Szakfordítás menük az éttermek, kávézók és bárok Kalinyingrád ideaplus
Tól 549 rubelt. 1000 jelek
Íme néhány példa a hibák a fordítás:
Lasagna csirke - Hegymászás tyúk
Az étel neve - lasagna (lasagne) összetéveszteni a „lasagna» (mászás). A szó «tyúk» itt úgy néz ki, abszurd, mert csak alkalmas egy élő csirkét. Az eredmény egyfajta felhívás hegyet mászni egy pár egy tojó.
Arany Hordó - Golden popsi
Az angol „puttonyos” lehet fordítani a „hordó”, de ez a régi nevét. Most is használják az amerikai szlengben azt jelenti: „szamár”. Nyilvánvaló, hogy mi a neve a sör kiderült .... Étvágygerjesztő!
Steak menü - Tét menü
Szavak »steak» és a «tét» angol hang ugyanaz, de nagyon különböző jelentése! Tét - ez a szám, ami megöli egy vámpír. Lehet, hogy a menü érdekel egy vámpír vadász.
Példák ügyetlen készlet menü fordítás. Fölöttük lehet nevetni, mint mulatságos anekdotákat. De lesz annyira szórakoztató, éttermi személyzet, mert a menü - a személy helyek és szegény menü - a csapás a hírnevét. Ezért a menü lefordították angol, német vagy más nyelven kell kezelni speciális ellátást.
A szakemberek tapasztalatai fordítást a menü étterem és kávézó, valamint szakácskönyvek boldogan végre a menü lefordították angol és egyéb nyelveken, így válik nem csak eltakarítani csak szájjal vizeken.
Hogyan rendeljünk fordítását a menü?
Küldeni az anyagot az e-mail [email protected]
Mi felvesszük Önnel a kapcsolatot, akkor válassza ki a legmegfelelőbb szakember a konkrét projekt, megtaláljuk a legoptimálisabb megoldást az időzítés és a megrendelés költsége. Ha szükséges, mi is segít az elrendezés az anyag - és kapsz egy kész menük kedvenc látogatók.
Az ára fordításának éttermi menü
Figyelem! Kedvezményes nyelvi csomag - akár 50%. A részletekért forduljon a vezetők fordítási projektek.