Szakfordítás menük az éttermek, kávézók és bárok Kalinyingrád ideaplus

Tól 549 rubelt. 1000 jelek

Íme néhány példa a hibák a fordítás:

Lasagna csirke - Hegymászás tyúk
Az étel neve - lasagna (lasagne) összetéveszteni a „lasagna» (mászás). A szó «tyúk» itt úgy néz ki, abszurd, mert csak alkalmas egy élő csirkét. Az eredmény egyfajta felhívás hegyet mászni egy pár egy tojó.

Arany Hordó - Golden popsi
Az angol „puttonyos” lehet fordítani a „hordó”, de ez a régi nevét. Most is használják az amerikai szlengben azt jelenti: „szamár”. Nyilvánvaló, hogy mi a neve a sör kiderült .... Étvágygerjesztő!

Steak menü - Tét menü
Szavak »steak» és a «tét» angol hang ugyanaz, de nagyon különböző jelentése! Tét - ez a szám, ami megöli egy vámpír. Lehet, hogy a menü érdekel egy vámpír vadász.

Példák ügyetlen készlet menü fordítás. Fölöttük lehet nevetni, mint mulatságos anekdotákat. De lesz annyira szórakoztató, éttermi személyzet, mert a menü - a személy helyek és szegény menü - a csapás a hírnevét. Ezért a menü lefordították angol, német vagy más nyelven kell kezelni speciális ellátást.

A szakemberek tapasztalatai fordítást a menü étterem és kávézó, valamint szakácskönyvek boldogan végre a menü lefordították angol és egyéb nyelveken, így válik nem csak eltakarítani csak szájjal vizeken.

Hogyan rendeljünk fordítását a menü?

Küldeni az anyagot az e-mail [email protected]

Mi felvesszük Önnel a kapcsolatot, akkor válassza ki a legmegfelelőbb szakember a konkrét projekt, megtaláljuk a legoptimálisabb megoldást az időzítés és a megrendelés költsége. Ha szükséges, mi is segít az elrendezés az anyag - és kapsz egy kész menük kedvenc látogatók.

Az ára fordításának éttermi menü

Figyelem! Kedvezményes nyelvi csomag - akár 50%. A részletekért forduljon a vezetők fordítási projektek.

Kapcsolódó cikkek