Milyen kedves és jó itt
Itt is, és kellemes, mint a szaga a fák, szeretem! Hazel levél ízesített Téged feküdtem az árnyékban. Ott voltam, lábánál a falu, akkor Mulberry Narva A brown ló és öszvér, elkezdtük a sűrű fűben. Lefekszik itt a kút, nem messze minuetsya hőt, akkor mosolyogni, és azt mondják nekem, hogy nem fáradt rám.
AK Tolsztoj. Saját harangok.
Budapest, "Ifjú Gárda" 1978.
Más versek Alekseya Tolstogo
- „A szenvedéseit mások bánatát akkor teljes.
A szenvedés mások bánatát akkor teljes és bánat felhívni nem adja át az; Önmagában egyetlen, akkor mindig könyörtelen, könyörtelen mindig és mindig hideg. - „A te királyné, I. láb.
A te királyné vagyok, a lábak és az öröm és a bánat, álmok, hogy nyugtalan szív, Fun bánat felében. - „Ha csak én tudtam, ha csak tudja.
Ha csak én tudtam, ha csak volt felelős, én nem néztem az ablakon én vagyok a merész fiatal férfi, mint ő vezette a mi utcánkban. - „Milyen jó és kellemes itt.
- „A falusi fenyegetett.
Parasztok, fenyeget háború, amikor nehéz ütések a sűrű erdőben saját kincs a támadás és a tüzet. - „Prince Michael Repnin
Pihenés nélkül lakoma kíséretével hetvenkedő Ivan Vasilyevich Groznij alatt az anya-Moszkva. Kanalak ragyog arany asztal számát, kicsapongó őket gárdisták ülni. - „Prince Rostislav
Szedek Prince Rostislav Shut Dnepr sötétebb nyír. Prince Rostislav idegen földön fekszik alján a folyó.