A katonai fordítás általános irányítása (angol)
A katonai átutalás általános célja az alapvető készségek átadása a katonai szakfordítási tevékenységek végzéséhez, valamint az alapvető külföldi katonai terminológia és fráziskutatás tanulmányozása.
A katonai fordítás általános irányzata 3 szakaszból áll:
1. rész: A katonai speciális fegyelem bemutatása. Ismertesse a katonai átvétel elméleti alapjait, annak jellemzőit, különleges követelményeit, az alapvető fordítási transzformációkat, a katonai terminológiát és a frázisot, a katonai szótárkal való munkamódszert.
2. szakasz, hogy felkészítsen a képességét, hogy végre a vizuális és szóbeli fordítási és tolmácsolási a tárgyaláson (vizuális és értelmezése a javaslatok értelmezése a tárgyaláson jegyzetekkel javaslatai alapján), kézzel írott fordítás, a tanulmány alapvető transzlációs transzformációk, a katonai terminológia és frazeológia témák szakasz. Megismerés a kétoldalú fordítás alapjaival. A katonai szótár használatával kapcsolatos képességek fejlesztése és fejlesztése.
3. rész. A diákok ösztönzése kétirányú átvitelre. Tanulod a kézi értelmezése és értelmezését a tárgyaláson (vizuális és értelmezése bekezdések és a szöveg részeinek értelmezése hallás jegyzetekkel bekezdésekre és a szöveg részeinek), kézzel írott fordítás, megalakult a képességét, hogy használja az alapvető transzlációs átalakulások, a fő vizsgálat terminológiát és frázisokat a szakasz témáin. A katonai szótár használatával kapcsolatos képességek fejlesztése és fejlesztése. Ismerkedés a nagy mennyiségű információ emlékezésével és reprodukálásával.
A kötelező oktatási és oktatási-módszertani irodalomhoz:
- Tankönyvek és taneszközök a katonai fordításhoz.
- A katonai fordítás oktatási és oktatási módszerei, a katonai osztályon megjelentek.
- Enciklopédikus és időszakos katonai irodalom külföldi és orosz nyelven.
Kapcsolat más tudományágakkal
Szakmai, csapat- és módszertani készségeket alakítanak ki a hallgatók az MGIMO-ban folytatott tanulmányi folyamatban az alapfokú oktatási program, valamint a katonai részleg és a képzések során.
A katonai tudományok tanulmányozása csak egy része a katonai tolmács számára szükséges szakmai képességeknek, ismereteknek, készségeknek és képességeknek. Alapvetően ezek a tulajdonságok a diákok tanulmányozása során alakulnak ki, melyeket az adott szakterületek állami oktatási szabványai biztosítanak.
A katonai fordítás tanulmányozása az általános humanitárius tudományok tanulmányozása során szerzett nyelvi ismereteken alapul.
A fegyelem főbb típusai előadások és gyakorlati feladatok. Az előadások a diákok elméleti ismereteinek megszerzésére irányulnak, mind a katonai fordítás tárgyához, mind a vizsgált témákhoz kapcsolódóan. A gyakorlati órákat a tolmács tisztviselőjének szükséges alapkészségek gyakorlati képzésére fordítják.
A tudomány tanulmányozása eredményeként a diákoknak:
- a katonai átadás elméleti alapjairól, a katonai nyelv (al nyelv) szerepéről és helyéről a vizsgált idegen nyelv szerkezetében;
- a vizsgált nyelv katonai fordítása stilisztikus, lexikai-grammatikai és egyéb jellemzőiről;
- a vizsgált nyelv katonai valóságáról;
- a rádiócsere alapvető szabályairól és a rádiócsere során használt terminológiáról.
- a vizsgált idegen nyelv országának fegyveres erői szervezeti felépítése;
- az ország fegyveres erői rendelkezésére álló rendszer a vizsgált idegen nyelv személyzettel, a szolgálat sorrendjével, a katonai rangokkal, jelvényekkel és megkülönböztetésekkel;
- a vizsgált idegen nyelv fegyveres erõinek fõ fegyverzeti rendszereit és katonai berendezéseit;
- alapvető katonai terminológia és frázisszöveg a fegyelem témáin.
- elvégzi a főbb fordítási típusokat: vizuális-orális fordítást és szóbeli fordítást fülön, vizuális fordítást, kétirányú fordítást;
- a katonai szótár használatával és alapvető transzlációs átalakításokkal.





