Mit jelent - a szavak jelentése?
A szavak jelentése / értelmezése
A szakasz nagyon könnyen használható. A javasolt mezőben elegendő megadni a kívánt szót, és megadjuk az értékek listáját. Szeretném megjegyezni, hogy weboldalunk különböző forrásokból származó adatokat szolgáltat - enciklopédikus, magyarázó, szószerző szótárakat. Itt találhat példákat a megadott szó használatára.
Az orosz magyar nyelvű magyarázó szótár. DN Ushakov
nehézkes, problémás; nehézkes, problémás.
Nehéz, zavaró, problémás. Egy forgalmas üzlet. Forgalmas feladat.
Fura a munka, amelyben. akciók, szeretni a munkát (1 értékben dolgozni), a gondokba merülve, gondok. A nyüzsgő háziasszony. Minden hangra kiáltott az emberek sötét és szürke, fáradságos alakja. M. Gorky. Nem kötött tartós fészket. Puskin.
Fizikai, gondoskodó kifejezés. Egy kellemetlen kilátás a s.o.
Az orosz magyar nyelvű magyarázó szótár. SI Ozhegov, N.Yu.Shvedova.
Bonyodalmakhoz kapcsolódóan nehéz. Egy forgalmas üzlet.
Fussy, bajba esett. A nyüzsgő háziasszony.
főnév. fussiness és ac.
Az orosz nyelv új magyarázó-szó-formáló szótár, TF Efremova.
A val. n. baj. vele kapcsolatos.
Hajlandó a gond.
Bonyodalmakkal együtt, tele vannak aggodalommal, nehézségekkel.
Példák arra, hogy a szakirodalomban fáradságos szót használnak.
Város a nagyon különbözetet a hercegség: távol Ahrensburg, honnan zavaró kikötők Libau és Windau, és még inkább - a buja Mitavsky paloták nem veszítették el a pompa és a Nagy Háború után.
A déli nap szórakoztató szikra hó bleskuchy fagy alá az ágak, zvenkali zavaró tit-Moskovka, repülő bokor bokor, és Fotinke, nem érzik a hideg, a test, akkor örökre itt maradni.
Top galambok ugrott csendes árnyékok, és még nagyobb galochi állományokban a fecsegő buzgón kiabálva a levegőbe, mintha kiütötte együtt a csontok erősségét körmök repül ki füstfelhő.
Az öreg gondolta sokáig hallgatott, meredt szemmel elborult sírja fölött, egy puha kék hűlni alatt a kupola, ahol a selymes suhogását szárnyak surrantak ide-oda zavaró Gorlick teljes etetését.
Minden nap a szolgák voltak elfoglalva, hogy a fiatal Demidovot hosszú útra készítsék, ruhát és ágyneműt csomagolva.
Amíg megrendelt forralt bor és denschitskoy sátor hallott problémás szabály a Nikita küld a messenger a fahéj és a szegfűszeg és spin azt húzta valami itt-ott piszkos padlón a sátor, mi heten ültünk üzletek és felváltva teát szürcsölgetve háromból szemüveg, és bámulta előre a síkságon, amely elkezdett öltözni az alkonyon, beszélt és nevetett a különböző körülmények között a játék.
Női elköltözött, és csendesen beszél valamit, és driádok ebben az időben buzgón eltávolítjuk az üreges csomagok és kötegek és az asztalt a fűben a tölgyfa ágai.
Kevesebb arkoyu ég késő délutáni pórusokat, hogy ilyen hamar elmúlik, a hangok a gyermekek és nők, láttam, hogy a nyugtalan árapály a tengeren, láttam a hajók közlekednek, és közeledik a gazdag nyári, és az egész mező volt, fáradságos munkát, és számtalan voltak az emberi otthon, és minden házban volt saját - az élet és forraljuk felforrás utcák és zárt volt egy város - és ebben a pillanatban, hit, és egyáltalán minden, borítékolás velem az árnyéka derengett felhő, hosszú, fekete köpenyt, És felfedeztem a halált és a szent lényegét.
A Moderata és a késő Koblenz elfoglalt. Óvatosan állítsd fel a Föld termeszét, hogy minden rendben volt.
A temetőből elmaradtak, a város nem volt zsúfolt és elfoglalt. hód, a hitelezők szétszórtan szégyen helyi árut importált - mindenki mindenki magának olyan ravasz, halászok, vadászok vadállat, szállítók zöldség és hús ennivaló, fonott áru, és több mint áldott, meztelen, de vidám kétbalkezes, bérelt kaszák és lesogony élő apáról fia ugyanazon a hitravanovon.
Aztán hátradőlt a székében, és egy férfi önelégült vigyorral kortyolt a Neguson, aki három elegáns kifejezéssel elszaladt a forgalmas feladatból.
A sirályok nagyobbak lettek, fájdalmasan repültek a gőzös fölött, azt mondták és üdvözölték valamit a madár nyelvükön.
Ami mit próbál, hogy igazolja a megtévesztő félelem az időskori szegénység, akkor kiderült, hogy van, azt hiszem, a vers Virgil: és a hangya zavaró. niche félve öregségi - annak, amit bele magad a minta, ami megbocsátható, mert a szavakat a szatirikus: És még mindig kicsi és csendes, mint a hangyák, tanáruk takarékos gyáva előre.
A menedzser, Lyubimov vigyázott a gyárak és a bányák között, megvizsgálta a bányákat, megkerülte a robbanó kemencét, és rekedten átkozta, kiabálta a tisztviselőket.
Úgy tűnik, örökre bizonyítottuk Luka Prokofitch Khvatov Kupetsky és bürokratikus aljasság sumnevatsya nem szükséges, - intett felé Bering istállók orra és fül nélküli horkolás Neunyvayka első hívó fáradságos és rettenthetetlen Lucka a teljes emberi nevét.
Forrás: Maxim Moshkov könyvtár