2) Kipling szerint olvasunk

Nagyon szép, nagyon szép ... Különösen azért, mert hosszú időn át ismertük egymást, nem igaz?
Konstantin Szimonov fordította több verseit Kipling: „A szürke szemek - a hajnal ...”, „Mindösszesen”, „önkéntes” hiányzó”... Inkább ihlette verseit Kipling, hanem át őket. Ahogy az író Eugene Witkowski, aki, miután az összes, és ő fordította verseit Kipling „Ha ez egy fordítás - hogy minden költők származó Bagritsky és Tikhonov a Fazil Iskander és Alexander Galich (ez utóbbi különösen), az egész lehet nyilvánítani” Kipling fordítók”...
A "Bolond" verset ebben az értelemben kivétel: ez a fordítás. Simonov mesteresen és nagyon pontosan hajtotta végre. És a költői képek, a stádiumok formája és szekvenciája, sőt a ritmus ritmusa is - minden itt a lehető legközelebb van az eredetihez.
Minden - kivéve, úgy tűnik, semmi: a név mellett. Kipling, bár szinte ugyanazt írta, amit Konstantin Simonov fordításában láttunk, kedvelte azonban a költeményét: "A vámpír" - "A vámpír": "

Ismétlem, az ilyen "vámpírok" versének szövegében, még nincs beszéd sem, még a szó sem létezik. És itt van - "Vampire" ...
Tény, hogy a név eredete magyarázható egyszerűen. Kipling relatív az anyai ágon, a művész Philip Burne-Jones, Londonban készül a egyéni kiállítása 1897-ben, ami többek között a célja, hogy egy képet, és felszólította őket - „Vampire”. A festmény ábrázolja a „femme fatale”, amely diadalmasan, és démoni mosolyogva szinte élettelen testét egy, mondjuk, „bolond”:

Azt megjegyzem, hogy Patrick Campbell volt egyidős Kipling, ő pedig kissé fiatalabb Philip Burne-Jones, de túlélte mind a kettőt, aki meghalt 1940-ben. Miután 1897 Burne-Jones sokszor kiállított festményeit Londonban és Párizsban, de a leghíresebb művét éppen a „Vampire” - és híre és népszerűsége nagy mértékben magyarázható talán, az azonos nevű verse Rudyard Kipling.
De a kiplingi versek kalandjai nem vége. Most kezdődtek. 1915-ben "Vámpír" vonalai éjszakánként több millió ember számára ismertté váltak, és ennek a versnek a neve egy új szóval született, amely azóta jól ismert jelenséggé vált. A szó még mindig rendkívül népszerű:
Az első képkocka "A bolond ott volt" (letöltés)
A "vámpír" szerepében a filmsztár főszereplője, a Ted Bar, aki akkoriban már harminc éves volt. Az apja egy zsidó nő, Teda Bara európai bevándorlók családjába született. Fényes megjelenése felkeltette a rendező Frank Powell figyelmét, aki látta a "halálos nő" típusát, és megpróbálta mindent elnyomni a filmszínésznő kezdetétől.
A squeeze, és valójában nem volt. Szándékosan durva, ami a szépség, hogy mi lenne most hívják, talán, vulgáris, őszintén szólva erotikus képek ő testesítette meg a képernyőn - mindez hatott moviegoers azokban az években, mint egy faltörő kos. A rövid távú Theda Bara vált szupersztár az első nagyságrendű, komolyan versenyben népszerűsége még az szereti a Charlie Chaplin. Her kinobossy boldogan számolt nyereség, és ismét kínál a néző olyan sikeres női talált kép „vamp”. A mindössze öt éven Theda Bara szerepelt négy tucat film - legtöbbjük örökre elveszett. Csak három szalagok maradt, köztük - „A Fool volt”.

Által generált mély általános válság - elmossa a korábban látszólag megingathatatlan erkölcsi értékeket, a válság a hit a jóság, az értékcsökkenés a legegyenletesebb az emberi élet - a kép a vamp, megtestesült Teda Bara okozott sok utánzatok meg a képernyőn, és a sok közül, és nagyon is valóságos közönség.
Ugyanaz a színésznő azonban egy ilyen "vamp" nem működött. Közvetlenül az első világháború vége után a saját népszerűsége, amelyet dollárszerűen mérhetett, élesen elkezdett esni. Nem értette, hogy miről volt szó, Teda Bara megpróbálta a filmipar számára diktálni a feltételeit, és végül - az utcán volt. Hamarosan feleségül vette az egyik filmet, de egyáltalán nem volt hajlandó filmelni. Több mint harminc éve úgy élt, mintha aranyozott ketrecben lenne: házas, pénzügyileg biztonságos, tétlen ... és senki sem szükséges.

Victor Berkovsky, a Constantine Simonov (az első négy stúdió) versének dalai - "Bolondok":