A szó használata széna spanyol
Jellemzői a jelző használata

¿Que es esto? Esto es una manzana [manθana]. ¿Cómo es la manzana? La manzana es roja. ¿Dónde está la manzana roja? La Roja manzana está sobre la mesa. ¿Que széna [ah] sobre la mesa? Sobre la mesa széna una manzana Roja. ¿Que es esto? Esto es un Lapiz [lapiθ]. ¿Cómo es el Lapiz? El Lapiz es néger. ¿Dónde está el Lapiz néger? El Lapiz néger está sobre la Silla. ¿Que széna sobre la Silla? Sobre la Silla széna un Lapiz néger. ¿Que széna Bajo La Mesa? Bajo La Mesa széna un gato negro. ¿Qué széna en el ARMARIO Amarillo [Amarilla]? En El ARMARIO Amarillo széna un Abrigo gris, un vestido néger Y [és] un sombrero Verde.
¿Que széna en el florero verde? En el florero verde széna un clavel Rojo.
Audio 1:
Audio 2:
Melléknevek jelölő színe a tárgy a spanyol. ellentétben az orosz nyelv, főleg miután főnév.
I. helyett pontok, helyezze be a szavak széna és está:
La manzana sobre la mesa. El Lapiz sobre la Silla. El tintero sobre la ventana. El florero sobre el zongorázni. Bajo la mesa un perro. Bajo La Silla un gato. Bajo el zongora una Cartera. En la Cartera un Lapiz néger. Bajo el zongora un gato negro. El gato negro bajo el zongora néger. La Roja manzana sobre la mesa Amarilla. En el ARMARIO néger un Abrigo gris y un sombrero verde.
II. Lefordították orosz:
Sobre la mesa blanca széna un sombrero Rojo. El vestido está en el ARMARIO Amarillo. El tintero Rojo está sobre la mesa Amarilla. Sobre la mesa széna una Pluma gris y un Lapiz néger. El gato está bajo el zongorázni. Sobre la Silla negra széna un perro.
III. Lefordították spanyolra:
A zöld szekrény (nak) egy fekete kalapot, és a sárga kabátot. Kevesebb fekete zongora (talált) szürke macska. Fehér kutya (van) a zöld asztal. Fekete ceruza (is) az asztalon. Egy széken (talált) fekete és szürke toll. A szekrény (is) egy zöld kabátot. Az ablak (nak) kalap és lámpával. Lámpa fehér kalapot és fehér.
Es egy ige egyes szám harmadik személy. La manzana es verde - zöld alma van. Hay - ige harmadik személy edyu száma jelenlétére utal valamit valahol. És a határozatlan jelenlétét. (Szemben a ige ESTAR). Például, mi van néhány városi és szeretnék menni a bankba. Az ige „estar” mi vonatkozik egy bizonyos javaslatot. ¿Dónde está el banco "La Luz"? (Hol van a bank „könnyű”). és az ige "széna" határozatlan kérdést: ¿Hay algunos bancos en este distrito? (Vannak olyan bankok ezen a területen?)
Spanyol, már vannak három fordítás a szó, hogy trükkös „mi” is teljes egészében elhagyható. De, mint minden értelmezés, a fő elfog a lényeg, nem a szó szerinti fordítás) Tehát:
Ser - szó szerint: legyen, van, lesz, közül, hogy az állandó tulajdonságait. Például, én Oroszországból (Soy de Rusya) vagy sárga banán (banán fia amarillos) - itt, mint mondják, már nem lehet tenni semmit. És egy kalap, ez egy kérdés, hogy mi egy kalap fehér. De ha ez nem a szín, ser ige kimaradt: Az én fehér kalapot (Llevo El Sombrero blanco), vagyis először kalapom. és csak azt követően - fehér.
Estar - szó szerint: legyen, van, lesz, közül, hogy egy átmeneti tulajdonság vagy átmenetileg tartózkodnak valahol. Én a konyhában (Estoy en la cocina), vagy a haj - nedves (Pelo está mojado), de ez nem jelenti azt, hogy nem kap el a konyhából, és a haja soha nem száraz. Ismét, ha én vagyok a fehér konyha (Estoy en la cocina blanca), ez háttér-információk és ser ige nincs szükség.
Hay - szó szerint: a; lényeg: van valami valahol. Azaz, ha azt látjuk, hogy az asztalon egy toll, notebook és / vagy egy szendvicset (Sobre la mesa széna la Pluma, el cuaderno y / o el bocadillo) spanyol mondjuk így. Azzal, hogy ez nem számít, mert lesz az orosz - érdemes, hengerek stb spanyol akkor mindig Hay. Ugyanakkor, széna mindig személytelen, vagyis azt a formáját egyes szám harmadik személyben: Sobre la mesa széna Plumas - az asztalon toll
Ismét, ez arról szól, amit az asztalon, és ha minden ez lesz valamiféle szín vagy egy bizonyos anyag, ser ige megmagyarázni nincs szükség (Sobre la mesa széna el Boligrafo gris el cuaderno pequeño y / o el bocadillo de pan y carne)
Tovább személytelen ige Hace.
Hace - szó szerint: így; Ezek a következők: hogy az acél. Ez általában az időjárás, de vannak még más alkalmazásokat. Ez lett hidegebb (Hace Frio).
Akkor a végén valószínűleg egy hiba, mert, ahogy meg van írva: „Miután egy személytelen forma széna főnevek egyes szám használata a határozatlan névelő.” És akkor az én példák mutatják névelő: „(Sobre la mesa széna el Boligrafo gris el cuaderno pequeño y / o el bocadillo de pan y carne)”. Kiderült, meg kell, hogy: (Sobre la mesa széna un Boligrafo gris, un cuaderno pequeño y / o un bocadillo de pan y carne)
Jobb. Amikor ige Hay további felhasználás határozatlan: un, una / algún, alguna / ningún, ninguna; sőt kihagyja a cikket. És még mindig nem tud enni az enyém. Ön stb
Itt megint kérem őket, hogy magyarázzák.
Az elején a leckét írt szöveg
¿Que széna Bajo La Mesa? Bajo La Mesa széna un gato negro.
A hang hatású is érvényre jusson (nem tudom, hogy fogok írni igaz, de biztos vagyok benne, meg fogja érteni engem)
¿Que széna DE Bajo de la mesa? DE Bajo de la mesa széna un gato negro.
Milyen DOE? Mit jelent ez? Ehhez nem szükséges és elhagyható?
Magyarázd kérem.