Politikailag korrekt fordítás promt
Azt sem értem :)))
Tény, hogy sok a BP és sok ügyfél Trados elfogadott standard (annak ellenére, hogy az általános az egyetértés, hogy a Trados nem a legkényelmesebb és hibamentes TM a piacon). De most elfogadta. Haszontalan vitatkozni, csak a szabályok szerint játszik, vagy nem játszani ezeket a játékokat egyáltalán. Saját főnökök egyszerűen nem érdekel, hogy milyen szoftver használok, vagy nem használják. De nincs nagy volumenű projektek lenne szükség a használata masszírozó CAT.
Kedves Anastasia! Ebben az esetben én is csak beszéltek a tapasztalataikról és attitűdök az elektronikus fordítók. Minden ember - a kilátás a dolgokat. Támaszkodtam én tapasztalataim szerint - nekem ellenőrizze hibás Tektite fordította gép - a hulladék vesztegetni való idő. Már dolgozik a gyárban és műszaki irodalom fordítóként 27 éve. Üdvözlettel, Lena
Integrált PROMT99 transzlációs rendszer lefordítani viccet sün. Csak akkor, ha van egy szótár, „tudomány” és „ipar”, az anekdota arról, hogy a sündisznó megtanult lélegezni
hátra, akkor így hangzik:
„Drótváz vizualizációs tárgy megtanult lélegezni vissza, falvak a csonkot és fojtott”
Világ fordítás Day
Kedves Kollégák! Kihasználva a lehetőséget, szeretnék gratulálni a World Translation nap! Vannak különböző módon kell alkalmazni.
Néhány kérdés a témában ..
Kedves kollégák) nem akar rendetlenséget fel a terek ezen az oldalon, mert az Egyesült összes kérdésre ugyanebben a témában. Szóval