Lovak az óceánban - Boris Slutsky versei orosz költők
Lovak tud úszni,
De - nem jó. Bezárás.
"Gloria" - Orosz - azt jelenti: "Glory" -
Ez akkor könnyen megjegyezhető.
Elmentem a hajót, annak neve büszke,
Ocean próbálják leküzdeni.
A hold, jó rázás szájkosarat,
Tyscha loschadi lebegett éjjel és nappal.
Tyscha lovak! Lópatkók négyezer!
Boldogság Mégis nem hoztak.
Mina áttört az alján a hajó
Messze, messze földön.
Az emberek beléptek a hajóba, felmászott a csónak.
Lovak csak hajózott.
Nos, ők csinálnak, az rossz, ha
Nincs helye a csónakokat, tutajokat?
Lebegett az óceánon vörös szigeten.
A tengeren, a sziget a kék öböl lebegett.
És először úgy tűnt - csak úszni,
Az óceán érezték, egy folyó.
De ez nem látszik a folyó a régió,
Végén a lóerő
Hirtelen neighing lovak, kifogásolva
Akik fulladt egy óceán őket.
Lovak ment az aljára, és ordít, ordít,
Minden alján, amíg ment.
Ez minden. És mégis sajnálom őket -
Piros, anélkül, hogy látta a földet.
- Samuil Marshak - "Sea Sky.".
- Afanasy Fet - Hajóval
- Samuil Marshak - „beszél tenger telihold.”
- Eduard Aszadov - Wild Liba
- Eduard Aszadov - Sea Song
- Yakov Polonsky - „A nap, amikor a tenger álmos ...”
- Vaszilij Nemirovich-Danchenko - A királyság a madarak
- Osip Mandelstam - „Látom a kő ég.”
- Osip Mandelstam - "Goncharov nagy sziget kék."
- Osip Mandelstam - "furulyák görög theta és jottányit."