Interlingvisztikában - Valutaváltó - elektronikus változat
Interlingvisztikában egyszer del Yazi-to-zna-CIÓ, a tanulmány-tea-vezető internukleáris-Yazi-to-üvöltő ob rés beállítva (ob rés között helyezkedik lyud do-mi, y co-to- ryh race-nye-ki Yazi idő nye) és ME-rail-to-do egyfajta Yazi-nye-ki, mint a média-art az egy-to-go on-School-CIÓ. DOS. lefelé-ma-CIÓ mintegy-RA-vezetőképes-későbbi, a pro-TSE-sy COS da-CIÓ és a funkció-Cio-audio-ro-va-CIÓ Me-x do takarmánytárolókat. van-cous-a-véna kormányzati Yazi-ing. egy cisz-rozs következőképpen do Xia oldjuk con-kapcsolatban pro-sa-E a set-edik Yazi-splendens. köl-mo-CIÓ befolyásolt Yazi Cove, Yazi-to-nek on-li-ti-ki és nyelvi planirova-CIÓ, on-zo-ra-va-sének-ter-on-quo-to-liz- mov és m. o.
Ob-coperation és belül. szerkezet-, hogy Mr. J. op-re-de-li-voltak a pro-CES-ce a hossza, de a Tel-edik idő-ve-MENT. Ex-move távú ba-Zoi I. SLE Madame la theo-dence lin-GTO-pro-ek-ti-po-wa-én sem, mert ímé feleségek Nye ra-bo-Ta E R. De-ct-ta (1629), G. Az élet audio-TSA és mtsai., RI NE-CAA-od-ca-nyek közötti do takarmánytárolókat. funkció-TIONS lat. lang. Ling pro-ek-ti-po-WA-IME-lo TSE-öntsünk COS-adni az összes-kb-vezetőképes (uni-ver-sal-ny) nyelv, és hogy a BA-építeni négy-lo- ve a becsület az idő, de-Yazi-splendens. DOS. jogokon le-no-em-GVO lin-pro-ek-ti-po-va-CIÓ 17-19 században. lenne-lo lo-gi-Th-edik SKO, PGI-RAV-nyak követő RA-quo-to-Do-Stitch. fi-lo-ko-fiyu HA rák-ter távú neki Cree-ti-Coy EU testv. Yazi-ka. Ebben a keretben-kah-edik jobbra-le-CIÓ idő-ra-ba-you-va-lis t. N. phi losofskie Yazi-k, és a rozs frakció zhny-to-valaki adjon ADEK-áfa-ing by-ra-azonos-set E pa és-me-menet ko-mérkőzés ec testv. Yazi-ki a te-nem-a száz pontot, de co-ver-sheng-WIDE kiabálni-diya egér-le-CIÓ. Nai-bo-Lee: West minket pro-ek-you fi los. Yazi-ing J. Dahl, de guar (Ang-Lija; 1661)., J. kerék-kin-ca (Ang-Lija; 1668)., J. De ENT-A-NE (Fran-TION, 1795), és a al. Geach Lo. jogokon-les-NIJ pro-tee-in-stand-lo em-pi-pu-che-e RMS, pre-la-wow-nyak pack-ro-School-of-eu testv. Yazi-ka, mint egy darab-mu-ni-ka-TIV távú ICU-ők-nem vagyunk körgyűrű-ki újra form-mi-ro-va-CIÓ, mint egy média-o-va egér-le-CIÓ: pack-ro-schon értékű la tyn F. Lab-be (Fran-CIÓ, mintegy 1650); minden gyengén vyan-sky lang. Yu Cree Ms-ni-ca (1659-1666); pack-ro-schon-ny francia. lang. J. Thorn-fe-RA (Ger-MA-jellegét; 1839), Omni-sal-ver-fogyasztásából J. Pir-ro (Fran-TION, 1868), stb Phi Los .. Yazi-ki os-de-te-all-voltak-en ch'i-clo-pe-árokba. class-B-fi-ca-CIÓ zna-CIÓ, amelyek a komplexitás--nek szerkezet-to-py lenne-Li Li-nyak-us spo-zokogás, de-STI evo-lu-CIÓ, t. Hogy . minden dolgok a BAS-le-nie zna de-O-ny tre-bo-ne va-lo-re-build-nek a teljes B-ste mi Yazi-ka. Poe-a-mu szürke. 18. lo-Geach. jogokon a-le-száz-lo-ver alatt-dike-Xia Cree-ti-KE (PL M. Mo-per-tyui. I. D. Mi ha Alice), ho-Cha Több a 1856-1858 ő alatti Derzhko akkor ska a jávorszarvasok-ter-on-quo-Nal-ing-ling gvis Teach. A mintegy - per-wai op-ga-ni-CIÓ for-ling-gvis-ing over-nyav-Shai-Xia a bleu-én uni-ver-sal-no-ka-edik Yazi. A 2. emeleten található. 19. lin-GTO-pro-ek-tirozin-va-set a chi-on-a-ori én-tirozin-HÉA XIa da COS cisz-kusstv. Yazi-nek, hogy a rozs aligha lenne hasonlóság velünk jellemek. Yazi-ka-mi, és így com-mu-ni-ka-TIV-de-year-HN. BME-ste az op-pe-de-la-is-Xia szerep ta-to-edik Yazi-ka nem uni-ver-sal-no-go (pre-ten-fúvó School th at a-me Nos minden etnich. Yazi-nek), de vspo-mo-ha-Tel-de-g CO-sous-schest-kézzel-rés második etnich. Yazi Single-mi és audio-May-edik rés se os egy funkció-CIÓ média wa-a-között-nar-sor. Az Iskola-CIÓ.
Az on-jav-le-nem-em 1879-ben Int. Art. nyelvű la pyuk, először végre az on-School-Kutató Intézet Chal-hsia-chi színpad Al de a második-Paul-zo-va-ció-kusstv. Yazi-nek. Kosár-nick-lo-motion állítva a Me-x do hálófülke. nyelv, lane-in-on-Chal-de-csoport-pi-po-VaV nyakú Xia in-kör UR-la-ka, és over-the-es ne sebek-akkor (1887). A ne-ri-fe-RII dvi-azonos-CIÓ for-nya-Do Me száz me-it race-pro-Stra-non-nye si-ste-megyünk-om-neu-Tralee (1902) la-ti-de-nem-B-CuO-Fleck nem (1903), Idő (1907), c-chi den emelő (1921-1922), de-Vial (1928), a-ter-ling- va (a 2. ZNA-edik-SRI; 1951), stb Mivel ob RA-zo-tengely Xia osztályú che lo-ve-ches-cal Yazi-nek, de az első öt-pa - w. -tsi al de Rea-li-zo-van-ció-cous-STV. Yazi-ing között do hálófülke. Az Iskola-jellegét; azok IME-nu-CCA-oldott BYM ter-E Nom - pla-de-TIONS Yazi-k és a. PE-re-elmozdulás elmélet-D-Teach. con-v-Rui-ro-va-ció-kusstv. Yazi-nek a gya-vakarcs”. pro-ver-ke őket hozzánk-lo-ve-es években és az iskola-CIÓ POP nem adta ob-ho-di-mye pre-syl in-ki az odds-mi-ro-va-CIÓ I. saját. sense-le-va réteg, a paradicsom-nem og-ra-ni-chi-wa-a-Xia Theo-ri-it-ling GTO-pro-ek-ti-po-va-nyújtsa, de benne cha annyira jól tory funkció theo-CIO-audio-ro-va-CIÓ pla-de-O-nek Yazi. De-wai a Yazi-domén-to-zna-CIÓ per-na-Chal-de-za-va-las-fonat tudott-sok-ti-Coy, és 1911-ben J. Mays Mans (Bel- lógia) pre-lo-életű TER-min "I." pro-a-vízben-edik által adott COS-de-edik J. Peah ter-de-E interlingva „inter-sor-at-rokonok ny nyelv „(ld. Ying ter-ling-szigetek, az 1. zna-edik-SRI). Az orosz. lang. ter-min "I." Az első TIONS vége volt-NE-len ne-cha-év 1926.
1879-ben követi a pro-bleu-me-Nos, mi emberek. jelentése kusstv. Yazi-ka shi-ro-to-sous-on Well-da-ling volt gvis-ta-mi-CIÓ idő országokban. You-za-va-la-ry spo sa-ma WHO-WMS-ség cos da-CIÓ és IP-Paul-zo-va-CIÓ a Yazi-ka. Az on-lo-Ms-Tel eddig D-nyak-Kutató Intézet az első a pro-sa fájdalom Shui szerepe gras si-Do theo-re-Teach. you-STU-n-le-CIÓ G. Shu-hard a (be-le-mi-ke G. Mey-e-Rum), valamint IA Bo csinálni Ena Cours de-te-ne (be-le-mi-ke K. Brugg-ma-nom és A. Wood-ki-régió) a rozs egy percet-by-ha nem-az-álló-Tel-ség a görbék ti-ki pla-de-in-first Yazi Single by-kommunikációs TIONS állami-under-o-in-VaV-nyak-edik tog da Yazi-to-zna-SRI LAM-to-gram-ma -tiz-ma. ab co-lu-ti-zi-ro-VaV-nyak első szerepét STI-hy-CIÓ faktor-a-pit idő-vee-Demokrácia Yazi-ka és th re-ver-wow-lány th WHO-WMS-ness ez-kusstv. cos da-CIÓ.
Az elején. 20. által le-mi-ka a WHO-WMS-de-sti-sous-School Art-in-wa-CIÓ pla-de-in-first-ka Yazi lenne kisvállalkozásnak la-ta sa-mime-faktor, amely a relatív de a B-Tel de shih po-ko-edik com-mu-ni-ka-TIV-de-nem-Paul-zo-va-CIÓ es pe-gyógyító valamit. Lefelé-ma-ció-nyomon követi-all-e-lei pe-pe-Clue-chi-elk on op-re-de-le-nie po-li pla-de-O Yazi-nek a internukleáris-I -zy-to-CIÓ iskolán Kutató Intézete. In-ter-ling-gvis Teach. pro-Ble-ma-ti-ka al-audio-ma-las a 2. és a 6.-Me-x-nar sor. ling-gvis Teach. con-Gres-SAH (1931 és 1948), ahol Paul zu pla-de-in-first-ka Yazi, mint op-ti-bo-no-go nyílt forráskódú szoftverek előre-ba Odo-le-CIÓ multi- goyazy-you-lét-ska-za-va-lis O. Ec-per-sen. E. Se-ünnepe. A. Meillet. MJ. Bár Lee. KK Ulen-Bey (Ni-der-lan-dy), S. labda. A. Frei. B. Mil-a-ri-vagy (Ita-Leah), J. van d-ri es. A. Deb-rúna-ner (Switzer-TSA-dence), B. Kye-op-gi-s (Ball-n-dence); pro-ti a menedékházak-in-hidrogén-klorid szempontból-Ki-CIÓ alatti der Ms-va-lis A. megelőzően a (Fran-TION), RJ. Kel-log (USA) és mások. Sí--Tav-Chiyah WHO-WMS-NYM a ka-che-a-ve Me-Well-du-on-rod-ció-Paul-zo-vat-tetőfedő az etnich. Yazi-ki. Cong-res 1931 kellett VI-CCA pfu ZNA-Th-set, azaz. K. thunk-Cio-audio-ro-tengelyt, by-ini További fizikai réteg-ti-ve Ec per-se-on, a prize- -nie VI tiszteletére a ka-ve Yazi-to-ved-Sanchez Coy-e on-versenyeken.
Prak Teach. van-Paul-zo-va-CIÓ pla-de-O Yazi-nek egy percet-by-lo, hogy az összes pre-la-wow-Shih-hsia SIS a com-mu-ni-ka-tiv- de az év HN egyetlenek, akik a rozs-szalma-Jat-Xia a mo-de-testv, hogy az EU-ban. Yazi-nek és com-Plec-to-réteg levette Num var la ter-in-on-CIO-on-Lys-mov. Su-schest-count két-feloldjuk-ter-lin-gvis Teach. jogokon le-CIÓ, ODI-to-to-to a der Daw-Vayu schiesya ezek kaptak-chi-dressing, de időben li-tea-schiesya ha a rák-the-rum őket Me-nem-CIÓ. AW-de-the-art E-mechanikai-on jogokért-les-ta-Sí- nem ob ho di upo közvetlen pn-to-kádba chi lek-SICH. és a Gram-ma-Teach. ma-te-ri-al, to-the-nek az im stvu-a-Xia származó jellemek. Yazi-nek és a szár-dot-Xia OS-de-woo pla-de-in-first-ka Yazi. Pla-de-TIONS Yazi-ki AV-TO-de-Mist-SKO-edik ti-pa alatt chi-nya-CIÓ hogy Coy ma-te-ri-al priv. struktúra túra NYM for-ko-, nem tudjuk-is-vezető Clue-Th-CIÓ. Pro-tee-in-on-hazugság-nek on-the-ra-li-sti-ches valami jobb-les-up genny-ka az im-CIÓ-va-CIÓ Az előadások sich. és a Gram-ma-Teach. elem-men-nek nélkül sous-schest-erek-but-upo azok kolostor-to-Th-CIÓ. Ez HL EK-pe-chi-wa-gerenda Shui GRO-zna-BAE-híd szava-ter-on-quo-Nal-de-nem-az első mag-réteg-szigetek, hanem valami a nyelv a pro- Önálló audio-out-of-clo nyayu Xia-vezető és nem-pra-vil-WIDE mi vor hogy nyújt pivot-nya-o-pol-zo-va-beállítani őket. Egyszer-Do-Chie között nem egy két hálószobás a jobb-le-nem-s CCA-bin de np pro-NE-la-et-kemping a gömb-D réteg-in-an-ra-zo -Wa-CIÓ: AV-TO-de-köd-paraméter Yazi-ki (ek pe-sebek-, hogy Ido, go-edik disordered vonóhálók és nem-vi-al) az im stvu-ből Yazi-ing-cisz-pont audio-Mor-ing m-fe-s, de a ko-tH-Ta-mor oldott Fe mi réteg szigetek saját. nagy-vee-lam; on-the-ra-li-Stitch. Yazi-Ki (la-ti-de-nem-B-CuO-Fleck nem OK-chi-den-emelő és in-ter-ling-va-IALA) BAA Root Yazi-ING pontosság-is- sem th-nek egy-TIONS egy réteg-for-őket-a-Vuia sa közvetlen és jobbra-vi-la ko-che-ta-CIÓ tengeri Fem, to-the-rozs bajusz-Ta de-vee-lis in Yazi-ke-is-nem-pont-kyo. Go-edik non-ut-de-ral, és verseng al PN díjat do-na-ing közeledés Ms-oldott Xia-a-RA-li-öltés. Yazi-ka-mi, és c-chi-den-tal - AV-TO-no-mi-a-ski-mi; ta-kim Mr. zoom, sorok közötti AV-TO-de-Miz-IOM és az on-the-ra-Lys-IOM sous-schest-woo, számos pe-pe-persze kormányzati ti-öntettel.
A vége. 20. DWI-azonos-készlet az inter-sorban gyógyszer. nyelv-re-Lo-de-si-tel-us de a chi-szerkezet-hand-to-ru, PGI-paradicsom-vezető követően a trió-do-nai bo-Lee Ras pro-straté- nem CIÓ pla-de-O-nek Yazi - es ne seb valami Ido és in-ter-ling-woo-IALA. Es pe-sebek-ti-ól of-válás-la-CIÓ Center dvi-azonos-CIÓ ismerve a chi-Tel de pre-Boc-ho-AH ko-e-becsület-woo száz ron-ni -kov és hatálya alkalmassága szól Chiyo-pla-de-TIONS Yazi-ki BME-ste vzya Tide. Ido és in-ter-ling-va-IALA előre egyre-la-CIÓ együttes szerepelt viadal 2 pro-tee-in-on-hazugság-de-right-len kormányzati felszerelés la dvi-azonos-CIÓ: Ido REA-li-zu-tíz-den-CIÓ a lo-gi-HIC-mu, és in-ter-ling-va-IALA - on-the-ra-lys-st. Es pe-gyógyító-, hogy kim-Mr. zoom, tudjuk, de Okha-rák-te-ri-zo-vat, mint az em-pi-Rich. nyelvi on-no-ő-NIJ Ido és az AV-TO-de-Mist-sky nyelvű on-no-ő-NIJ az in-ter-ling-ve-IALA. A VIE di mo-mu, a-de-szitán. YC-NEX es ne seb valami összehasonlítva a co-per-audio-ka-E az osztály-se pla-de-O Yazi-nek felfogott-SAE-a-Xia neveket, de cos-me-shte -Nem, enni meg uh-pisi-Reese-ma (te-motion-azonos-CIÓ a transz-st-CIÓ terv funkciói Iskola-CIÓ, nem egér-le-CIÓ) és az AV-to-HO Ms. ma (tól-de-es szitán. non-vi-si-mo-sti EU-testv. Yazi-ing-is-nem-pont-nek).
Az idő-vee-Demokrácia ötlet uni-ver-sal-no-go, akkor Pozdov-between-do népi. Yazi-ka te de-la-CIÓ-Xia több. ez-öntettel. 250 s-ny-ri ne-od Dr. R. De-bot-ct-ta (1629) és a cos da-sének la UR Single (1879) co-la válás előtti dy Stowe-tory lenne I. la cos da Ria Theo-ling pro-ek-ti-po-va-nyújtsa, de még mindig nem énekel-vee-ko-chi-al-no Okok do-zo-van-nye-cous-STV. Yazi-ki, a meg-me-to-the-re ryh tudjuk, de nem lenne lo ve-ri-fi-chi-ro-kádba ezt az elméletet-tory. Pe-ri-od 1879 ha a rák-TE-ri-zuyu-vezetőképes Xia vor E ro-WA-no-em-osztályú hús pla-de-O-ing Yazi egyszer-bi-BA- Xia egy két gyűrű E-po ti üvöltés-mi-na-mi 3 al-ne-rio da. A 1879-1918 cos da minket est. in-ter-ling-V-Stitch. SQA-ly és cart-nick la ob schaya I. ori-én-ti-ro-van-értékes on-by-válás-le-set inter-row-gyógyszer. jelentése kusstv. Yazi-nek az inter-mérkőzés du; A keret kah iskolán kívüli Yazi-to-zna-CIÓ obsu-váró-fontosak voltak-it-Chiyah theo-D-Teach. Ito-gi to-chav-nyak-of-Xia at-me-not-CIÓ pla-de-O Yazi-nek, de az AI nem-lu-chi la hivatalos. Száz-tu-sa-ko-Yazi vedch. by-ra-fúzió. A 1918-1945 I. száz la-at-sósav ismert-ra-slyu Yazi-to-zna-CIÓ és időben vi-va-con la képest, amikor a kincs-HN-na-mi prav- le-CIÓ-mi, che mu spo-GSS-CIÓ-va-ha, különösen, de-sti, time-ver-FCC-Chiyah Xia-nyomon követi szigetek-CIÓ az inter-row-nar . Mill-ajándék-ti-CIÓ a ter-E még új, és a Szovjetunióban - így ugyanazt a ko-Yazi a CONSTRUC-mu-Tel-tétel száma: cos da NIJ pis-men-HO stey, világít Yazi-nek és az on-the-uch.-nich. ter-mi-no-lo-giák sokan mások. Yazi-nek on-po-nek a Szovjetunióban. 1945-ben a következőképpen alakult. A da akinek száz-lo op-re-de-le-me-a száz pla-de-O Yazi-nek hozzánk-hazugság-kukoricatáblák-nyakkal Xia mi-po-ing-ling V-Stitch. tua-B-CIÓ. Ez összefügg a cut-de-Kim Uwe-li-Th-audio-em chi-gyengén-at-me-nyae között Mykh csinálni hálófülke. jellemek. Yazi-nek és a NE-le-nem-, de az első osztályú van-sa kusstv. Yazi Cove - Yazi-nek on-School-CIÓ számítógéppel. Ennél eta I. ne ak-TIV-de-shi futam zárda la-Ob-om a nekik van-nyomon követi szigetek-CIÓ, egy fél-ana-Lys NJ inter-row-gyógyszer. van-cous-STV. Yazi-nek a tanulmány négy vagy egyen internukleáris-za-ko-nek com-mu-ni-ca-CIÓ.
Így. idő-vee távú IV pre-válás-la-a-bout egy sorozat-következőképpen-to-HÉA. Ras si-re-CIÓ annak pre-me-ta Theo-Rhee con jet-ro-va-CIÓ pla-de-O Yazi-nek a Theo-Rhee funkciójuk quo-no-Ro-Ba Nia; Az elmélet-RII pla-de-O-nek, hogy Yazi theo-RII között do hálófülke. Yazi-nek (is-cous kormányzati-CIÓ vagy az EU-vizsgálat vénák-CIÓ) és internukleáris-za-ko az első on-School-sének a TSE-törés. Ugyanakkor mindezen, az ágyék-ez-ez-RII I. pro-NE-la van-száz-jang-ny-e-res minden-about-it-yourself-to-zna Tel HO a WHO dei Következmény che lo ve egy pillantást a nyelvet, hogy van. pl. a Yazi-ko st pla-ni-po-wa-NIJ és Yazi-to-nek on-li-ti-ke , valamint, hogy a pro-közte do hálófülke. stan-dar-minute-per-CIÓ on-fiókot. és-nich. de-men-szár-to-ry.
Time-vee távú GI Ros-lo ezek IME a CCA-bin-de-sti. Az az elképzelés, inter-du-nar. Yazi-ka van-it-ri-ki ches-pe-pe-rek-ta-las minta-le-ma-mi között al-nich. re, de-ő-ny ( "on-CIO-Nal NYM GP-ro-KGS"), hogy inter-row-gyógyszer. Yazi-ke-no-ed, hogy vie de e média-art-in BE-aratni-quo-Nal távú no-rózsák. Neveket, de Ros. im-pe-Ria (saját pol-nek, de valójában a zokogás-a-véna, de hun-nek, és a stop-kötések-nek hú-ber-ni-s) WHO-felhasználónév-lo és száz-lo ak-TIV, de ha egyszer-vi-ÁFA Xia ugyanazt a mozgást-set ES NE-seb-ti-ISTS (a-akkor-ki-ri NE-es seb-on-a-PS-volt per- vy-ri ne-od a sous-schest of Islands-CIÓ, under-BLI-Tel-kommunikáció, de 1900 "orosz-sky"). Ros-Ebben ugyanazon pe-pe-me-Steele-Xia származó Ger-ma-Britannia és Fran-CIÓ központ la pyuk-SKO-edik mozgás azonos CIÓ, COH igen Aka de Mia vo la-UR-ka a WHO-GLA-lift 1893 Ing. VK Rho-Zen BER-ger (C-Phe-ter-burg). Az ő py-víz-a-sához la darazsak schest VLE-na ra-di-kal értékű újra odds-MA la-UR-ka at-ved-Shaya a cos da -niyu Yazi-ka-edik-go no-ut-ral, to-the-nek, ho-cha és on-lu-chill fájdalom-sho th race-pro-Stra-nem-CIÓ, a pro-motion igen zéró-le-to im - időben Mr. Roed-bot-ku theo-D-Teach. A pro-szovjet I. 1916 Pe-nitro-gra de lo oc-de-minden-de-in-ter-ling V-Stitch. mintegy a "Cos-mo-nyelés" a pre-se-da-Tel Art PTO Ro-Zen-BER-n-RA és az IA-Bo-Douai a Cours de-te-ne. Dey-Tel-ség on-schest szigetek nem túl vagyunk-ka-las be a pro-SAH I. és ó-wa-wa-you-la zna chi-MYE előre-del-WIDE TE mi; Tagja schest-Ya-va-boom Linz opub-e-to-tengely 1916 Vol. "Nyom-chi-NN fi-lo-Sof-SKO-of Yazi-ka", hogy valamit Rui Sí--ta-CIÓ Pio-Neer távú pa-bo-én az ob-la-ce sti-mio ti-ki. Az 1921-29, mintegy schest pro-völgy Ms lo ő pa-bo-tu Tal-li-nincs kéznél. E. von Ba-la, AV-TO-RA-Ka Yazi ca-chi-den-tal, és a Linz-ba-ha.
A 1920-30s. cut-to-lil Wuxi-Xia Ying-te-res, hogy I. Az ébrenlét-voltak class-Sich. RA-bo-ti EK Dre-the-on, VF Sleep-ri-to-vee-cha és S. NV-ma-no-va-IP-RII és a theo-Rhee inter-sor-hatóanyag. Yazi perc, ve-las ak-TIV-pároztatni származó da Dey Skye Tel-Tel-ség, akkor ho-di-li-spe További fizikai réteg li-sup. Jour-kiegészítő tápszerek ( "Inter-do-na-edik természetbeni nyelv" et al.). Od-on-a-a mozgás, hogy be van állítva a sorok közötti gyógyszer után. nyelv-ru-shih újból nyomjuk le és ezek éppen vee távon a Szovjetunió I. OS-ta-no-vee-két elk de kemping éves le-ment (1938-1956). De-st szakaszában az idő-vee-demokrácia a szerelék-la art. OS Ah-ma-no-üvöltve és E. Bo-ka-re-wa „Inter-do-na születésű vspo-ny-mo-ha-Tel-CIÓ nyelvet ling-vee-sti- Sanchez-kai pro-bleu-ma "(publ. folyóiratban." a pro-sy Yazi-to-zna-CIÓ”, 1956). 1964-ben az Institute of Yazi-to-ZNA-CIÓ a Szovjetunió Tudományos darazsak-de-All-on-szek CIÓ IV alatt a pre-se-da-Tel Art PTO EA Bo-Ka-re-WA (mögötti MI ISAE-szigetek). Yazi-a-ve-lyuk, és fi-losofy (VP Gris-Gor-s, EP SWA-Ven et al.) A CPE-to-the-chi-li Wuxi Lia a lehe- újra-de-le-SRI száz-tu-sa között Du hálófülke. vspo-mo-gat. Yazi-ka, honnan Gras-no-Chiv ezt a kört a pro-szovjet RA-őt CME-shi-VaV-Shih-hsia nem-mi minták-mák távolság-no-go in-ter-ling-vie -stich. pro-SAP-zi-ro-va-CIÓ (EDI-CIÓ nyelven Che-lo-ve-becsület-va).
Mivel 1970-es. Div. baglyok. Wu-Zak TSB-di-lis csirke-sy I. C-ste-ma-ti-ches-ki ta-Coy természetesen chi-tal-Xia tetőfedő-in un-barátok legyünk-e lenne-po-nek (a 1978) és a Tar-myc-com un-te (1976). 1982-ben you-go-st sáv uni-ver-si-on-nek tankönyv-nicket I. - SN Coos nem zo-va. A második az így Tar-myc-Cue Univ a Chal-a-da-ÁFA lo-tory Sat-ing «Interlinguistica Tartuensis» ed. AD Doo-li-chen-ko. Az 1988-90 a Tar-with-állás-per-TIONS voltak a Szovjetunióban con fe-ren-CIÓ az I. 1980-as években. SFOR E-Po-wa-las Tar-to-RMS-Mo-lic Skov-in-ter-ling-vi-öltés. SQA-la-to-paradicsomának Ras SMAT-Ree-wa-a pla-de-TIONS Yazi-ki ahogyan EKT-nem-tetőfedő VI hanem Iskolában a Yazi-to-zna-CIÓ on-how-ku, válnak pre-la-CIÓ együttes szerepelt viadal ex-pe-ri-men-tal-zni le, a ZVO-lyayu jelenlegi mo-de-li-po-vat OCO- bin-de-sti Yazi-ka az ob-School (ZNA-to-Ness, B Stem-Ness, STI-HY-ség és a CO-ZNA-Tel-ség, a mértéke-csonkot al-ver-feleségek, de -sti Yazi-ka pla-Ni-Rui-School-mu WHO dei Art-Vey és t. n.).