Li Bo (Nagyezsda Szorokina)
A nagy kínai költő. Élete legendává vált, úgy hívták,
„Halhatatlan öntött el a menny.” Büszke és független, nem akart
lett az udvari költő és egész életében vándorolt. versek
Ezért, még ha az élet nagyon népszerű, és olvassa el a kocsmákban, és
palotákban. Lyrics of Li Bai és Du Fu híres barátja ihletett
A zseni a japán költő Basho, aki tanulmányait ezen mesterek
Ciklus "Fall Creek"
Fehér haj háromezer öl!
Szomorúság, mert én így a végtelenségig!
Nem értem; egy tükör fényes, tiszta
ahol kaptam fagy őszi templomokat?
Az áramló víz, őszi holdat,
A déli tó csendet és nyugalmat.
És a Lotus akarja, hogy meséljen valamit szomorú,
Oly szomorú és a szívem tele volt.
Ne feledje, a MOUNTAIN EAST
A kelet-hegyekben, én nem olyan régen,
Vannak rózsaszín virágok tele van.
A hold lebeg a felhők felett a távolban,
És valaki azt letekerte az ablakot?
Ülök magányos MOUNTAIN TSZINTINSHAN
Úszó felhők pihenni után egy forró napon,
Swift madár repült utoljára nyájat.
Nézem a hegyek, és a hegyek néznek rám,
Sokáig azt tekintetét, nem törődve azzal, egymást.
Kora reggel a városban BODY
Otthagytam a szervezetet között áll színű felhők,
Úszó a folyón, akkor estig ezer mérföld.
Alighogy elhalt még a kiáltása majmok a bankok -
És a kenu eltelt száz hegyek sötét volt a távolban.
Temple tetején a hegyi
Hegycsúcs tölteni az éjszakát egy elhagyatott templomban.
A pislákoló csillagok tud fogni a kezét.
Félek beszélni hangosan; földi szó
Én egy lakója az ég nem merik megzavarni a békét.
Én egy pohár bor nem vette észre, nagyon sötét.
Litter egy álom, én zuhanyoztam virággal ruha.
Részeg, delírium át a hold tükröződik a patak.
Madarak a fészekben repülni, de az emberek nem fogják látni itt.
A holdfény magányos PEW
Azt tegye a kancsót a virágok között a csend az éjszaka
És magányos borivás, és egy barátja ott volt velem.
De az úgynevezett Hold ivás társait egy jó órát,
És meghívtam az árnyékom - és hárman lettek.
De én - kérdezem - úgy tud inni a hold
És az árnyék, de mindig követ engem ez a nő?
És az árnyék a Hold nem megosztott. És én vagyok a csendes éj
Egyetértek velük, legalábbis addig, amíg a tavaszi ünnep maga.
Elkezdek énekelni - és imbolygott a ritmust a hold,
Mi táncolunk - tánc és az árnyékom, csendes és hosszú,
éreztük magunkat, miközben egyre felvillanyozott hárman,
Egy részeg - folytatta, akik szeretik az utat,
És ismét az élet egyik én vánszorog
Az ülés előtt - az egyetlen, a csillagok között a Tejút.
Hány nap múlva elválasztjuk, kedves barátom -
Vad rizs nőtt fel a kapunál.
És kabóca lemondott esik néha,
De a hideg sír egész éjjel.
Firefly fények eloltotta a harmat,
A fehér matt ágak kúszó szőlő.
Tehát becsukom a szemem hüvely,
Sírok, kedves barátom, és könnyek nem fizetett.
Fordította A. Gitovich