Nyelv magyar városok
Nyelv magyar városok

Ha történetesen utazik Magyarországon keresztül, akkor valószínűleg legalább halványan hallott a helyi ismeretlen számára a szavakat. Helyi helynevek és rövidítések, csak megjelent (vagy már nem szerepel?) Of obschevengerskogo forgalom kifejezések, szleng neveit a legáltalánosabb dolgokat. Bár az aktív szókincs az átlagember Magyarországon gyorsan csökken, hazánkban is hatalmas, hogy nem született annak a nyílt terek, a helyi változatai a szavak és kiejtés. Néhány ezek közül mindenki által ismert és már töltött nauseam: a hagyományos Moszkva-Petersburg nézeteltérés shawarma-shavermy, zsemle és kenyeret, járdára és járda, és így tovább. Tény, hogy a regionális sokszínűség a magyar nyelv - egy sokkal erősebb a hatása, mint amilyennek látszik. Szerencsére vannak rajongók, a szó van írva. Van legalább két projekt, amelyek tükrözik a helyi diverzitás az élő, nem a szókincs a magyar nyelv - a szótár „Hungarian városban.” amely által összeállított ABBYY együtt tudósok, szociolingvisztika, a tanulmány a „Yandex” „Helyi szava keresésekre.”
Séta térkép nyugatról keletre, úgy döntöttünk, a legszórakoztatóbb és szokatlan helyi szót (partíciót régiók némileg önkényes, a szomszédos régiókban, mint a szavak gyakran ugyanaz).
Pitney - ivóvíz (gyakran a víz) [Pitney víz kórházak].
Budapest és a leningrádi régióban
Akvárium - korlátozott rács helyet a fogvatartottak a feladata a rendőrség.
Badlon, bodlon - vékony kardigán, garbó.
Zhilkontora - lakás-és kommunális szolgáltatások, a lakhatás irodában.
Zakolenniki - gumicsizma felsők térd fölött.
Műanyag palackok - egy nagy üveg.
Plastushka - befejező kő nézet [belsőépítészeti plastushki].
Dunka - gomba svinushki.
Lapshennik - rakott tészta.
Fantomashka - sztereó.
Sárgabarack - 1) sárgabarack fa; 2) a gyümölcs a sárgabarack.
Vpoymat - fogás.
Kuporka - befőttek, házi készítésű.
Nalyvaiko - létrehozása alkohol árusítását.
Puzanina - a vágott test részei [puzanina a multivarka].
Shulyum - leves készült hús vagy hal.
Bestolyak - valamit ígérő vagy haszontalan haszontalanul, értelmetlenül.
Motolyga - része marha, sertés láb [kocsonya receptet motolygi].
Obzhorka - saláta [recept "Obzhorka" saláta].
Paradicsom - paradicsom.
Bamboshka, bomboshka - pom-pom, gyapjú vagy ruhával labdát ruhát.
Tag - jelvény, címke lapot a képet a számok ki az öltözőben helyett megadta magát a dolgokat.
Vehotka - tisztító.
Galya, epe - gyermek játék, amelyben vodyaschy próbál felzárkózni, és érintse meg az egyik résztvevő, amely után ő lesz a vezetés.
Krasnogolovik - vargányával.
Kultyshka - női frizura [hogyan lehet szép kultyshku].
Mudnoy - jó, érdekes [mudnye kép].
Odnorka - egység, mint a feltételes tulajdon számának vagy parametrikus jellemzése [ „Odnorka” megszűnt sétálni a városban (Csuszovoj) hét évvel ezelőtt].
Otpadyvat - lehullanak, leesik [mi a teendő, ha otpadyvayut babakocsi kerekek].
Perepechi - süteményeket.
Posekunchik, posikunchik - sütemények, torták [Néhány tészta megy posekunchiki].
Shanezhka, shangi - különleges sütés [vékony ömlesztett shanezhki].
Alkomarket - üzlet, amely értékesíti csak az alkohol.
Gazyava, gazyavka - szénsavval dúsított víz.
Oburg - Jekatyerinburg.
Mini kert, mini-kert - saját óvoda.
Soobrazhalku - a gyermekek játék, puzzle [játék tablet soobrazhalka].
Path - az autópálya között, a városok [szibériai traktus].
Gorbulka - termék liszt: Urban cipót.
Gruzdyanka - leves tejjel gombát.
Zasonya - arról, hogy ki szeret aludni; aki aludt sokáig.
Leccinum - podberozovik vagy több fajta ehető gomba.
Lorry - stúdió lakás nagyobb területét.
Pohvastushki - fotók kézműves és kézműves felkerül az internetre.
Signashka - autóriasztó [signashka on "Avanti"].
Lobovyk - autó szélvédő.
Tolchonka - burgonyapürével [benyújtania tolchonku szép].
Udelali - frissített (Jármű) [image udelali kozákok].
FOTA, sfotat, FOTA - képek, szemben a „a kép” az európai része tartozik.
Intrikák - vicces, vidám.
Teak tic - 1) pontosan, egy hajszál, egy időben; 2) csak alig.
Untayki - Női csizma.
Khius - 1) éles téli szél; 2) a neve annak a torz légpárnás „Khivus”.
Téli út - az út, amelyen csak át a telet.
Shanhayka - a kínai piacon.
Bogodul - bum, csavargó; iszákos.
Vavka - seb, tályog.
Pomogayka - Kína: a kínai, mely a látogatók a magyarországi szolgáltatásaikat.
Hihishnik - a háznak olcsó kis lakások.
Hodovka - futómű az autó.
Készítette: Elena Veshkina


Hirtelen és ezért még inkább tragikus halála színésznő és a rendező Vera Glagoleva lett, túlzás nélkül, a sokk, hogy sok ember. Úgy tűnt, az ő kreatív élet még mindig sok örömet és felfedezések, de a betegség hozta éles vége ennek a sikeres és sok szerencsét ...

Fényképész Alexander Khimushin született Yakutia és Ausztráliában él. Ő fotó projekt „A világnak” # 40; The World In Arcok # 41; Ez vált valóban globális, átfogó több tucat ember, köztük élők legtávolabbi sarkából a világ különböző kontinenseken.

Garri Potterom nem egy. Modern magyar gyermekek írók megy rémtörténetek és meséket idegenek, visszatérnek az iskolába regények és novellák a gyermekkoráról.

Rendkívüli Kiváló Repülő szombaton Brisbane Magyar Központ. Kétszáz embert nem csak a vendégek és a nézők, de a résztvevők a régóta várt koncert a férfikar DustyEsky. A kórus leginkább a bennszülött ausztrálok, hanem megcselekszi magyar dalokat.