Mi lefordítani a helyszínen más nyelvre - egy hivatásos fordító tippek


Ha kérdezi ezt a kérdést, annál valószínűbb a másik: ha működik az oldal, lefordították egy idegen nyelvet? Ez a kérdés sokkal közelebb van a cél, amelyre a fordítás a honlapon. Ahhoz, hogy megértsük a lefordított site működik-e vagy sem, szükséges, hogy megfogalmazzuk a kritériumokat, amelyek fontosak az Ön számára. Például:
  • A honlap nem vonzzák a látogatókat.
  • Az oldalon nem pénzt.
  • Weboldal elriasztja az ügyfelek.

Nézzük az egyes kritériumok részletesen. Az oldal fordította, funkcionális, de rendkívül alacsony részvétel. Az egyes témáknál az interneten megtalálható, és számítsuk ki az átlagos értékét az oldalon részvétel. Egyértelmű, hogy a helyszínen az értékesítés ipari hűtőberendezések sosem hasonlítható össze a részvétel a játék szerver vagy a felhő e-mail kliens, hogy összevessék látogatottsága megfelelő. Azonban, ha a lefordított oldalon jelentősen, egy nagyságrenddel vagy több mögött a részvétel a legközelebbi versenytársai, ez egy olyan alkalom, hogy gondolni hozza az optimalizáló, vagy ahogy gyakran nevezik, SEO-analitika.

Lehetséges, hogy a fordítás a helyszínen sikerült megőrizni értelme szempontjából egy nyelvész, de a szakember a területén honlapján helymeghatározó alkalmazhatnak eltérő szókincs, a terminológia. Mindez akkor válik fontossá, ha a kereső lekérdezések felhasználók találkozik más szavakat és kifejezéseket, mint amilyeneket a címet és a szöveget a lefordított honlapján.

Hogyan lehet megérteni, hogy pontosan mit fordítás helyén okozza a veszteséget a potenciális ügyfelek? Ezt támasztja alá az alacsony tartózkodási idő az oldalon (általában kevesebb, mint 10 másodperc). Fordította helyszínen nem lehet létrehozni a kódolás, amely megjeleníti a szerver. Az oldalon lehet, hogy hiányzik a fordítás az oldal, ha már tett egy részleges fordítása a helyszínen és az elrendezés tervező és webmester lánctalpas esett oldalon, és a felhasználók, hogy a számukra a keresőmotorok.

A leggyakoribb eset téves fordítás készült képzetlen szakember és nem kerülnek levonásra fuvarozó a nyelvet, ami átkerült a helyszínen. Ebben az esetben a szöveg átjön annyi hibát, hibákat, illetve képtelenségek, hogy a potenciális szolgáltatás fogyasztó vagy vevő az áru le a helyszínen, úgy döntött, hogy hagyjon fel a további vásárlások.

Kapcsolódó cikkek