Magyar „saját” és az „idegen”

Magyar nyelv ma már nem csak egy kommunikációs eszköz, hanem egy eszköz a politikai manipuláció

Minden nap, mindazok, akik beszélnek oroszul, valaki köszönés. Gondoljunk: mennyi értelmét és lelki tartalom egy egyszerű szó „hello”. Ezek egyike, és mi szívesen társa, és kívánunk neki jó egészséget, és kifejezi a jó helyen érte. Ebben az egyszerű szó - az egész magyar nyelvet. Gazdag, vibráló, sokszínű és meglepően jó.

Végtére is, a jó szó, hogy egy adatbázis veletek anyanyelvén. Miután túlélte az évszázadok, ők az alapja az emberek közötti kommunikációt, kifejező a különböző érzelmek és gondolatok. Magyar nyelv, meg kell jegyezni, - elképesztő öntisztító rendszer. Idővel legdrámaibb, sértő szavak és kifejezések negatív jelentésű elvesztik régi jellegét és meghal, vagy a helyüket egy nagyon korlátozott szókincs rést. Továbbra is nagyon értékes, értelmes és fontos. Ez a figyelemre méltó tulajdonsága a nyelv lehetővé teszi neki, hogy legyen a fő kapcsolatot a támogatás közötti bizalom mindenféle emberek. Először is, természetesen, a szlávok.

Mindannyian tudjuk, hogy a különböző vázlatot a szláv nyelvcsalád tagjai. Szinte senki közülünk, még ha voltak Lengyelországban vagy Szerbiában, nem is beszélve az Ukrajna vagy Fehéroroszország, nem érti a beszédet, a helyiek legalább általánosságban. És nem számít, hogy mennyi bajt politikusok igyekezett nem osztja a népeink, rámenős, mint érvek régi sérelmeket és különbségeket jelenlegi érdeklődés - ahogy mi beszélünk, sőt, ugyanazon a nyelven, mi is sokkal közelebb áll egymáshoz, mint kívánatos lenne manipulátorok.

Köztudott, hogy a szláv népcsoportok élnek, hogy a nagy kiterjedésű közép-és kelet-európai, a Balkán-félsziget, Szibériában, Közép-Ázsia, Távol-Kelet, nyelveket beszélnek, kifejezett hasonlóság a hang szerkezet, nyelvtani szerkezetet és a szókincs. A hasonlóság a szláv nyelvek a legfontosabb megnyilvánulása a kölcsönös kapcsolat. Bent a szláv nyelvcsoport azonosított csoportok száma nyelven. A legelfogadottabb a szétválás a szláv nyelvek 3 csoportba: Kelet, Dél-szláv és nyugati szláv. A keleti szláv csoport tartalmazza a magyar, ukrán és belovengersky nyelven; A délszláv - bolgár, macedón, szerb-horvát és a szlovén; A nyugati szláv - cseh, szlovák, verhneluzhitsky, Alsó szorb, a lengyel és a kasub.

Mint megjegyezte az ő „nyelvrokonság a szláv népek jól ismert kutató, nyelvész Kapitolina Hodova. létezik egy szláv nyelv alapján viszont feltételezi az ókorban egy törzs vagy törzsi csoport, adott okot, hogy a szláv népek és etnikai csoportok a későbbi időkben. Nyelve ősi szláv törzsek, amelyek fölött kialakított nagy területeket Kelet-Európában hosszú idő óta nagyon stabil, ami a hosszú távú megőrzését ép számos nyelvi tények. Valószínűleg a kölcsönös kapcsolat a törzs olyan közel volt, hogy nyelvjárási különbségek nem jár túl gyorsan.

Őseink megértettük egymást, függetlenül attól, hogy a lakóhely. Feltételezhetjük, hogy ez a tényező segítette őket, minden gond nélkül, és a kereskedelmi akadályok, tapasztalatcsere, és, egyesült, hogy szembeszálljon a közös ellenség, ha a körülmények ezt követelte.

Évszázadok zűrzavar és osztály, mint a hírhedt Bábel tornya, tették módosításokat a kommunikáció és az együttműködés a szláv népek. De mint tudjuk, a gyökerek - a legtöbb szívós része minden fa. Beleértve a nyelvet. És mivel a közös alapot, a közös gyökér - megmarad.

Ezen felül, az idő múlásával, hogy meghatározzák a nyelv, a zászlóshajó a csoportban. A legerősebb, a leggyakoribb, a leginkább tanulmányozott, olvasni és fordította. Magyar nyelvű. Ma már azt merem állítani, csak ő tudja azt állítják, hogy a sorrendben az elveszett volt, amikor a közös nyelv, a szláv népek.

Most, nem kétséges, a magyar szókincs szolgál fő kommunikációs eszköz a legtöbb poszt-szovjet országokban. A szociológiai kutatóintézet Gallup, elkötelezett felé a magyar nyelv az egykori szovjet köztársaságok, 92% -át a lakosság a fehérorosz 83% Ukrajnában, 68% Kazahsztánban és Kirgizisztánban, 38% választotta a magyar nyelvet a kérdőív kitöltésére a felmérés.

Ma helyeken kompakt tartózkodási bevándorlók az egykori Szovjetunióból származó országok (Izrael, Németország, Kanada, USA, Ausztrália, stb) áll rendelkezésre orosz nyelvű folyóiratok, működik a rádió és televízió állomások, nyílt orosz nyelvű iskolákban, ahol aktívan magyarul tanítják. Kelet-Európában vége előtt a 80-as években a magyar nyelv volt a fő idegen nyelv tanítják az iskolákban.

És itt jön az egyik legfájdalmasabb problémái anyanyelvünk. A probléma a mesterséges megértése jelentőségét a legközelebbi szomszédok, gyakran - a képviselők az azonos csoportba a szláv népek. És ez gyakran vezet hátrányos megkülönböztetéshez maguk elemi hordozói a magyar nyelvet.

Ha komolyan gondolja a funkciók a mindennapi szókincs, látni fogjuk, hogy a nyelv - ez a legfontosabb társadalmi marker, még egy felületes vizsgálat sok mindent elárul egy személy. Hallgatva valaki hangját tudjuk, hogy ahol a hangszóró született, ahol nőtt fel, mint a művelt és megszokta, hogy valamit. Azonnal kiderül, az oktatás színvonala a személy, hogy jelezze a fejlődési irány. Ezek a „geekek” lesz jelentősen eltér a beszéd a humanitárius és a rezidens egy nagyváros nem érti sok, hallotta a beszélgetés egymás között oldalhajtás minden faluban.

De van, sajnos, az ellenkező hatást. Egyre hordozói a magyar nyelv, éppen ellenkezőleg, „idegenek”. Ez a hozzáállás mesterségesen beültetett, de azok nem kevésbé dühösen. Mindenki ismeri az esetekben, amikor csak hallani az orosz beszédet, a lakosság „testvéri” Ukrajna, vagy „baráti” Lengyelország tagadta média segítségével, vagy szolgáltatást. Nyelv - a legfontosabb eszköze önmeghatározás, nem vitatom. Azonban az ő tulajdonát feltételezi nem samoobosoblenie és az önrendelkezés. Egy személy jól ismeri a személyazonosságukat és életcélja, nem lesz olyan, önmagában zárt, és hibás felé a szomszéd. Ő arra törekszik együttműködésre. Ugyanez vonatkozik az embereknek.

Sajnos, sok a szomszédos államok betartják kissé eltérő helyzetben van. Ma, a Külügyminisztérium Magyarország nyíltan elismerik a tény, hogy az elnyomás az orosz nyelvű lakosság a balti államokban, különösen Észtországban és Lettországban, ahol vengerskogovoryaschie teszik ki jelentős részét a lakosság. Igazgatója a Külügyminisztérium Minisztérium szerint a munkát honfitársaink Alexander Chepurin. Ezekben az országokban még nem alkalmazta a jogot, hogy hivatalosan is használhatják nyelvüket a helyeken kompakt lakóhely. „Mivel a nyomás a magyar nyelv, orosz nyelvű oktatás hangját kísérlet kényszerű asszimiláció a magyar” - mondta a diplomata.

Apropó ilyen dolgok biztosan szomorú, nem tudjuk gondolni a másik látszólag implicit függvény a nyelv. Időközben az a legfontosabb tényező a nemzeti biztonság. Emberek, részegen hatására kívülről, nem mindig értenek egyet, hogy védeni kell a határait a saját anyanyelvük idegen nyelv és kultúra, amely gyanúsan hasonlít az a tény, hogy sok éven át elterjedt a társadalomban támogatja a „kozmopolitizmus” és „kitágítja a határokat.”

Nem, ez nem jelenti azt, hogy van egy konyhakert minden külső befolyástól, építeni egy „vasfüggöny” és mögé is. De a mai napon szláv népek egyesítése ellen a közös fenyegetés, mint bude jelenik meg a horizonton, ha ők maguk nem lesznek képesek megérteni egymást?

Elvesztése nyelvi és etnikai gyökerek még mindig veszélyes az egyes állami - szláv, vagy sem. Valójában minden nyelv -, először is, a lélek az emberek. Ha emlékszel, az utolsó regény „Diadalív” Erich Mariya Megjegyzés leírja mérhetetlenül drámai és nagyon valós helyzetet: a halála előtt a főszereplő foglalkozik kedvese anyanyelvükön - az olasz. Elmondja neki, német, anélkül, hogy tudnának róla. Mindketten - bevándorlók, akik Párizsban és eddig a pontig nem is ismerik eredetét egymást, beszél franciául. De a szörnyű pillanat veszteség egy szeretett, mindegyik fordult a legbelső, emlékezve a saját nyelvén.

És ma, hogy egy idegen országban, az emberek igénybe a beszéd az apák pillanatok az öröm és a melankólia, különösen akkor, ha szükségük van a lelki kapcsolatot a hazát. Függetlenül attól, hogy a külső körülmények, az emberi én még mindig meghatározott, mindenekelőtt a nyelvet. És minden ember szláv eredetű igénybe a natív szív, és érti a módját, nem kell aggódni a politikai zavarokat és mesterséges határokat. Élő nyelv, élő orosz nyelv minden kétséget kizáróan az unió nem elválasztanak, hanem a népek. Végtére is, és a nagy, a nyelv a kifejezés egy közös szláv lélek.

Kapcsolódó cikkek