Kopás és kopás - magyar számunkra
Viktor Aleksandrovich Krilov (1838-1908) - magyar drámaíró:
Kedves barátom, nem szabad elfelejteni,
Ez nem jelenti azt, hogy a ruha viselése;
Ne tévesszük össze ezeket a feltételeket,
Mindegyikük rendelkezik annak fontosságát.
Emlékezz erre, akkor könnyen:
Az ige „ruhát” mondunk, ha
Mi valami ruhát felvenni.
Vagy valami fedezésére ruházat,
Vagy másként ruha ruha.
Magát, hogy azt szeretnénk, hogy a ruha okosan.
Tehát kell egy új ruhát viselni.
És a kéz mit csinálunk, egy kesztyű.
Ha a kesztyűt a kéz fel.
A gyermek ruha ruháját,
Ha egy ruhát neki.
Ahhoz, hogy az anyanyelv és az édes és kedves,
Hibák, melyek nem bírja, és a következő,
És így, barátom, soha
Nem teszel ilyen fenntartásokat.
Novella Matveeva:
„Ruha”, „hozott” Két szó ...
Mi összetéveszthető olyan ostoba!
Fagyos hajnal kiderült,
Felöltöztem egy bundában régi nagyapa.
A bunda, ezért viselni.
„Ruha”, „hozott” ... Nézzük.
Mikor kell viselni, és mit vegyek fel.
Úgy vélem, hogy a nagyapja
Három rétegben lehet rajta.
De én nem hiszem, hogy a nagyapám
A kabát is hordható!
„Nézzünk: valaki a ruha, és mit vegyek?”
Ebben a költői sort Novella Matveeva már rejlik egyfajta válasz: valaki -, hogy a ruha, viselni ugyanazt. Viseljen kalapot - ruha a gyerek. Ezek az igék, és még kétféle ige (a ruha és a ruha, fel-és kopás) - a teljes root mean egy és ugyanaz, de a nyelvtani szabályokat a használatuk mindig más. De minden összekeverjük egyszer elveszett ősi kötés konzolokat sajátos csak rá mentség: fel a fején, hogy hozott valamit, de - öltöztetős ruhát öltözött valamit ... Volt egy kísértés, hogy az egész dolog, hogy az egyik csak a ruha, hogyan kell a legtöbb egyszerű formája kísérlet a beszélt orosz nyelv már ismert eleje óta a múlt század, a nyelv az irodalom a huszadik században. A magyarázat a Csehov play „Három nővér”, „Mása, ének, kalapot visel”, és később: „Mary leveszi a kalapját.” Tedd be és ki. 1917 után, a dolgok odáig mentek, hogy 1925-ben „újságíró” kénytelen volt elismerni: „Ez eltűnt a szó használata kopás. Minden esetben az életét öltözködés cserélni. "
Ez nem meglepő, hogy a jogalkotó kézikönyvek ingadozott. E rés a forradalom előtt fejeztük sok kívánságát, hogy megszabaduljon a egyszerűsítések a beszéd, nem általánosítható, hogy a ruha, mint az egyetlen formája az ige. Különösen északiak (St. Petersburg és Moszkva) voltak hajlandók mix mind az ige, a déliek megkülönböztetni őket.
Mivel a 50-es évek a század ismét ott volt a vágy, hogy különbséget ezek az igék, vannak emberek, drágább árnyalatú értelmét. De a beszélt nyelv, eközben neki. Ruha, így a ruha ... Mintha a kétségbeesés, amely képes megvédeni a különbséget referencia „Nehézségek a használat és lehetőségek normák a magyar irodalmi nyelv” 1973-ban az első alkalommal teszi lehetővé, hogy a két ige a mindennapi beszédben közömbös: viselni, vagy fel - és így tovább, és kire -Szóval egy másik, a tetején (a kalap a fején, szemüveg az orrán) és a „körül” (hogy a ruhája).
ökölszabály
Nikolai Gol
Mentünk Nadya a zuhany alatt,
Hirtelen Nadine tűzött férje.
Mit tettem a ruhát,
Akár hordok Hope.
Vissza az elejére
És most - a szűrés mini szöveget, amelyben meg kell találni a lehetséges hibák:
Beatles a stúdióban nagyon érdekes volt. Akkor csak meg kell kérni egy pillanatra! John szemüveget viselt - az elmúlt években, látott már elég rossz -, és fordult át, ének. Paul némán az asztalnál, írásban a dallamot. És George és Ringo sétáltak vissza, majd vissza, és polírozott a gyűrűt, várva, hogy sorban bejegyzéseket.
Vissza az elejére
Öltöztesd valaki (egy gyerek.) Tegyen valamit (ruha, nadrág, sapka, napszemüveg, cipő.).