Aleksandr Sergeevich Pushkin (mint egy vers dal gondolkodás nélkül a divat, téli út sima

Magyar költő, drámaíró és regényíró. Aleksandr Sergeevich Pushkin a hírneve, mint egy nagy, vagy a legnagyobb magyar költő. A nyelvészetben Puskin tartják az alapító a modern magyar irodalmi nyelv.

Idézet: 137-153 416

• Mi a vers, a dal gondolkodás nélkül a divat,
Téli út sima.

• Milyen nehéz halott ajkak
Élet egy csók, hogy válaszoljon
És a szeme megtelt könnyel,
Mosolygó hidegen várjuk!
(* * Fogoly a kaukázusi, 1820-1821)

• Mint rózsás ajkak mosoly nélkül,
Anélkül, nyelvtani hibák
Nem szeretem az orosz beszédet.
(* * Anyegin, 1823-1831)

• Milyen gyakran elhalad az emberek,
Több mint valaki esküszik vakok és makacs században
De kinek nagy az arca a jövő nemzedékek
Költő örömére és könyörgéssel!

• Hogyan! még életben szimpátia újságíró?
- Zhivehonek! minden száraz és unalmas,
És durva, és buta, és az irigység razmuchen,
Minden szorult ő fúj lap -
És a régi értelmetlen és abszurd újdonság.
- Huh! fáradt szimpátia újságíró!
Hogyan tegye ki a büdös szálka?
Hogyan, hogy megölje a szimpátia boksz?
Adj tanácsot. - Igen. leköpik.
(* Alive, él szimpátia! * 1825)

• Amit korábban volt, és most ez a I:
Gondatlan, érzéki. Tudja, barátaim,
Hogyan lehet nézni a szépség nélkül bűntudat
Anélkül, félénk gyengédség és a titkos izgalom.
Lehet az, hogy a szeretet nem elég ahhoz, hogy játszani az életemben?
Ó, küzdöttem egy kicsit mi, mint egy sólyom, fiatal,
A megtévesztő hálózatok kinyújtott Kipridy,
És nem korrigált százszorosan bűncselekmény,
Új vagyok bálványok imámat.
(* Amit korábban volt, így most már az I., * 1828)

• A kép csak néz ki cipész
És a cipő van egy hiba;
Felvette azonnal ecset korrigált művész.
Itt podbochas cipész folytatta:
* Úgy tűnik számomra, az arca egy kicsit görbe.
És ez a mellkas nem túl Naga? *.
Itt Apelles megszakadt türelmetlenül:
* Bíró, barátom, nem több, mint rendszerindító! *
Van egy barátom, szem előtt tartva:
Nem tudom, hogy milyen ő alá
Ő volt a szakértő, bár ő szigorú szavakkal,
De az ördög megítéli a világot:
Próbálja ki, hogy megítélje a csizma!
(* Cobbler * példázat, 1829)

• Könyvek - jelentése kötött emberek.

• Amikor a jó felvilágosodás
Otdvinem több határokat,
Idővel (száma szerint
filozófiai asztalok
Évek során ötszáz) az út, jobbra,
Mi változott mérhetetlenül:
Magyarország autópálya itt-ott,
Kombinálásával, kereszt.
(* * Anyegin, 1823-1831)

• Amikor elképzeltem
Fogságban fülledt várost!
Vannak emberek cölöpök a kerítés mögött,
Nem szabad belélegezni a hűvös reggel
Sem tavaszi illata rétek
Szerelem szégyellem gondolatok hajsza,
Által forgalmazott akarata a saját,
Vezetési élén bálványok
És kér pénzt, de lánc. - (Aleko)
(* Cigányok *, 1824)

• Ha a karok én
A karcsú alak úgy vélem,
És a szelíd szeretet hangja
Te lelkesen pazarolja,
Csendes, a szűk kéz
Felszabadítása megszállanunk rugalmas,
Válaszolsz, barátom,
Én hitetlen mosoly;
Szorgalmasan memóriában tárolt
Változás szomorú odaadás,
Ön bevonása nélkül és a figyelmet
Sajnos hallgat rám.
Esküszöm az erőfeszítéseket az áruló
Saját fiatalkori bűnözés
És megfelel a feltételes várható
A kertek, a csend az éjszaka.
Esküszöm beszédek szerelmes suttogások
Verses titokzatos dallamot,
És ragaszkodás hiszékeny szüzek
És a könnyek, és később egy zörej.
(* Ha a karomban. *, 1830)

• Ha a szenvedély kialszik a láng,
És mi lesz nevetséges
Szándékos lázadás széllökések
És megkésett vélemény -
Szerény, nem minden nehézség nélkül,
Szeretjük hallani néha
Passion idegennyelv lázadó,
És mi szív mozog.
(* * Anyegin, 1823-1831)

• Amikor a nyári mladye
Szégyellem zajos pletyka
És te vagy a mondat a fény
A tiszteletére elvesztett jogokat;
Az egyik a tömegben hideg
Osztom a fájdalom
És akkor kérelmezzék meddő
Érzéketlen idol imádkozni.
De a fény. erőszakos ítéletek
Ez nem változtatja meg:
Nem büntetik a hibákat,
De a rejtély megköveteli.
Méltó egyenlő megvetés
Ő hiába szerelem
És képmutató üldöztetések:
Feledésbe szív készítsen;
(* Amikor a mladye nyáron. *, 1829)

• Kit szeretni? Ki hinni?
Ki nem fog változtatni bennünket egy?
Ki van a mindenség, a beszédek Merit
Segítőkészen hogy udvarunkban?
Ki rágalmazza rólunk nem vet?
Ki gondosan ápolják?
Ahhoz, hogy a bűneink nem számít?
Aki nem valaha is fáradt?
Ghost hiába kereső
Hiába munkálkodnak, nem tönkreteszi,
Szeresd magad,
Hon olvasóm!
Tárgy tisztességes: semmi
Kedves, igaz, ő nem.
(* * Anyegin, 1823-1831)

• A sors elengedhetetlen
A lány szíve szánják,
Ez szép ellenére az univerzum;
Angry buta és nevetséges.
(* Ruslan és Ludmilla, * 1820)

• A sors
Izgalom életüket szánják,
Az önálló, mielőtt a vihar,
Nem hívja a feleségét. - (Mazeppa)
(* * Poltava, 1828-1829)

• Természetesen a király erős a hatalom,
Akkor a kegyelem, buzgalommal és együttérzés
Ő elfogadta a szívét az ő szolgái.
De tudod te is: egy értelmetlen mob
Cserélhető, lázadó, babonás,
Könnyen üríthető reményeket elárulta,
Azonnali inspiráció engedelmes,
Az igazi süket és közömbös,
És ez táplálkozik mesék.
Szereti szégyentelen vakmerőség.

Kapcsolódó cikkek