A fényképek és a jellemző Dari Melehovoy újszerű Csendes Don Solohov leírása a megjelenését és jellegét,

Don Cossack Darja Melehova egyik legélénkebb másodlagos karakterek a regény „Csendes Don” Solohov.

Ez a cikk egy módja idézetek és jellemzése Dari Melehovoy a regény „Csendes Don”: fizikai leírását és jellegét, idézetek.

Lásd: Minden anyag a regény „Csendes Don”

A fényképek és a jellegzetes Dari Melehovoy a regény „Csendes Don” Solohov: fizikai leírását és karakter


Teljes neve a hősnő - Daria Matveevna Melehova:
„Meghajlok testvér Péter és felesége Daria Panteleevich Matveevna.”

Daria Melehova feleség Kozák Péter Melehova (testvére Gregory Melehova n):
. „Petrov felesége Daria alacsony egy gyerek.” „Will Dasha a gyermek ...” A megjelenése Daria tudja a következőket:
„Melehova Daria, álmos és pirospozsgás, hengerelt a szép ívelt szemöldök, vezetett egy állományban a tehenek.” „Áthaladt a konyha Darja eljátszadozott vékony felni szemöldök” „Daria -. A bíbor gyapjú szoknya, rugalmas és vékony, mint krasnotalovaya gally, - ok festett ívelt szemöldök, tolt Peter „(Daria esküvő Gregory és Natalia)” pirospozsgás igen szemöldök fekete „” házas élet nem sárgás, nem szárad meg .. „tört nevetés a fekete ív az ő festett szemöldökét ..”: magas, vékony, rugalmas a táborban, mint a krasnotalovaya gallyat, ő volt, mint egy devush . Ku seb a járásában, fordult a vállát, hogy a kiáltásait férje nevetett: „Egy vékony határ gonosz ajkak szorosan sütött kis gyakori fogak.” Elmentem a kályha, finoman gördülő vállát, egész vékony Nebaba hangú. »« Daria lassan átrendezésével tarló fekete, kopott Chiriquí lábak .. „” rugalmas, megtöri a két, úgy a tükör rasshivnoy szegély egy új halványkék szoknya. „” nevetett Daria, rozoveya és remegő meredek ívelt szemöldök. »« Daria nevetséges ferde szemmel nézett rá, és az ajkába harapott kis gonosz fogak. "". ő ezhila vállak, meredek fekete ív remegő homlokát. "". simogatta nagy obkurennym ujj kézzel írott arch szemöldökét, örültem. „”. Úgy viselkedett, mint egy nő, borított elegáns fehér toll sál. "". finoman gördülő vállát, vékony, nem egy nő hangú. És mégis, anélkül hogy különbséget azok között, ezen a kanyargós pályán séta Petro kitalálta a feleségét. „” És kuncogva eljátszott félkörív Összefoglalva mint készült tintával, szemöldök. „” Mint korábban, ő volt, vékony, jól öltözött. Száraz, szép lábát takarta szűk lila gyapjúharisnyát, tiszta tweet ült lábát vtochenny; bíbor rakott szoknya szűk volt húzva makulátlan fehérségét sütött hímzett zaveska. „(Daria megjelenés 1918),” A pillére napfény összeomlana az ő rózsaszín maszatos zhirovki arcát. Ő csökken a szemét, elégedetlen csökkentett ragyog a nap felni fekete szemöldöke. „” Még fáradt az utazás után, és szerelmi volt rohadt jó! Érintetlen tan sápadt arca élesen elindult a meleg fényt keresek összeszűkült szemmel és szándékos hajlító a festett szemöldök és a ránc mosolygó ajkak bujkált valami dacos és tisztátalan „Darja könnyen siklik járás .:
. „Minden ugyanaz kanyargós, ballagott felé a kályha.” „Mert a könnyű siklás járás szorosan követte minden fáradt beszédek és ünnepségek a tisztek.”

Darja huncut, ravasz mosoly:

. „Ebben a mosoly, szemtelen és pajkos, egy második látta Natalia régi Daria.”

„Daria vele baba karján követte.” „Daria nem moget mellkasi hideg.”

„Mindannyian él és virul, és a kisbaba Daria meghalt jelentett.”

Daria - Rossz, „semmire sem jó” feleség:

Daria hűtlen férje Péter, mikor megy sehova ki a házból:

„Csak mi, és amíg nem muzhev - huncut kacsintás, Daria.” „Daria, módosítsa az élő férje.”.

Daria Melehova - cinikus nő:
„Kérdezett Natalia cinikus őszinteséggel.” „” És generalik semmit önmagában alkalmas. „- a jellegzetes cinizmus, gondolta, ebben a pillanatban” „És a szokásos cinikus adunk tréfásan neki.”.

Daria Melehova - lusta, figyelmetlen alkalmazott. Szeret öltözködni és festve, de nem szeretnek dolgozni:
„Ilinichna Private tetszett idősebb daughter--. Naryadnitsu Daria.” „Daria Daria steppelt lusta nő, sporchennaya ...” „.. Hogyan hanyag ellátás a szarvasmarha”, „Knew Pantelei, hogy nem lesz a bikák mester doglyada, de ne nem volt semmi, - oda-vissza legidősebb daughter-”.

Daria - frivol nő. Az agya csak mulatozás és szórakozási lehetőségek:
„Épp most volt a fejében -. Rajcsúrt da utcán.”. „Tudta, hogyan kell vadászni, hogy egy szórakoztató időtöltés, és milyen hanyag ellátás a szarvasmarha”, „Ő a munkából eltemetve, mint egy kutya a légy, és ő minden próbálkozás, hogy édes darab devour igen uveyatsya a merrymaking. "

Daria - harc egy nő. Nem rosszabb, mint az övé, és soha meg nem talált szavakat:

„Abban a beszélgetés véget ért. Valóban, ez nem volt Daria, hogy utat, nehogy a harag egy öregember.” „Daria, mint mindig, a szavak nem mászott.”

Daria - vidám, szemtelen nő:

. „Rámutattam egymással a vidám özvegy.”

Daria felismerte, hogy nem tudott élni anélkül, hogy az ember, szeretet, így hűtlen férje:

„Nem tudom, hogy nélküle ... Kell egy kozák, és nem akarjuk, - kapom magam, és akkor tartsd a szád!”

Daria hajlamos gátlástalan szerelme:

„Ez mindig is tartozott a gátlástalan Daria és az ő szerelme egyfajta sajnálom, és undorral.”

1919-ben, Daria özvegy halála után Peter Melehova a kezében a bolsevikok. Hamarosan a gazdaság gyűjti kozákok, akik részt vettek a mészárlásban Péter. Daria támadja Ivan, és nem foglalkozik velük:

Ezután Daria megkapta a Szent György-rend elleni küzdelem a bolsevikok (sőt, a mészárlás Ivanom Alekseevichem nem nevezhető hősi törvény):

„Elvette a kezét a Golyvásdarura érem a Szent György-szalag, ügyetlenül jár ujjak, tűzve, hogy Darin blúz bal oldalon a mellkas.” Halála után Peter Daria továbbra is vezet a rohanó életmód, és megfelel a különböző emberek:
. „Kívül a hazai érzem, sokkal szabadabb neki minden út hozta szórakozás és az öröm, hogy elkerülje a svekrovinogo felügyelet nélkül, nem lenne, és a nők töltse pletyka, és - .. Ő szokta mondani -” útközben szeretet twist „néhány árusító neki kazachkom mozgékony. "

Daria - neunyvayayuschaya, vidám, aktív nő. Úgy tűnik, nincs bánat nem törik meg:

„A közelmúltban viccelődött és nevetett, és szerette az életet.” „De Daria még mindig ugyanaz Azt hiszem, nincs bánat nem tudott nem csak megtörni, de még lehajolni a földre élt ebben a világban krasnotalovaya gally ..: rugalmas, szép és megfizethető. „” ennyi volt Daria. Ezzel talán semmit sem lehetett tenni róla. Péter halálának mintha ösztönözte, és csak felépült szenvedés fájdalmát, ő még inkább kapzsi az élet, még szorosabban azok megjelenés ... "

Miután megözvegyült Daria fertőzött szifilisz. Nem akarja, hogy kórházi kezelést igényel, mint attól tart, hogy az egész falu nevetni rá:
„Íme: megbetegedett, én ... - nemi betegség ... Így ment ez alkalommal, és hajlott ... én felvette a rohadt ofitserishka!” „Dogulyalas ... És semmit sem mondani, és semmit sem panaszkodnak, hogy valaki ... A gyengeség az enyémet ... töltsön rohadt ulestil fogak. fehér, és kiderült, hogy férges ... Szóval most már nem „” I - az szifilisz egy nem gyógyítható valamilyen orra nem .... " A betegeket a szifilisz Daria tartja magát halott:
„” I -. Távoztam Izdohnu -. Ja, és senki nem fogja mondani, hogy „- Darja gondolta.” „Folyamatosan gondolt elvesztett életét és szenved olyan kegyetlenül.”?

1919-ben, Daria Melehova beteg öngyilkosságot követ - tüzelt a folyó:
„Nincs időm, hogy eltemesse Natalia. Mint egy kígyó ismét a szaga tömjén és a búzavirág A tágas melehovskoy felső kamrába. A hét és fél elhagyása után Gregory az első fulladt Don Daria.” „Buried Darja, ahogy az várható volt, a temetőben, mellette Peter.”
Ez volt a kép idézetek és jellemzése Dari Melehovoy a regény „Csendes Don” Solohov: fizikai leírását és jellegét, idézetek.

Kapcsolódó cikkek