Mint a rendőrség eltér a rendőrségtől (persze a nyelvészek szempontjából) orosz
Rendőrség (a rendőrségtől, más görög - ἡ πολιτεία - állam, város) - közrendek és szervek rendszere a közrend védelme érdekében. Ie már kezdetben a rendőrség - ez az, ami az államhoz kapcsolódik.
Ami a "-sk" és a "-er" utótagokat illeti, ez nem más, csak úgy, hogy kiderült, hogy nem tehetsz semmit. Az egyetlen dolog, a "rendőrség" szó oroszul megjelent korábban. Nyilvánvalóan ennek köszönhető, hogy munkatársai több orosz nevet kaptak, és a milicistának nem volt ideje "ellentmondani", bár Ushakov és Ozhegov szótárait a "milícia" névvel rögzítették.
A kapcsolat az ideiglenes kormány milíciájának sajátosságairól olvasható, és a "milícia" szót már használják. A "népi", a "dolgozó" stb. Behemót-epitétákkal ellentétben csak a milíciára alkalmazták, de nem az alkalmazottaira.
Ami a "utótagot" illeti. Természetesen csak "nem". Vagyis véges és igaz, és fejlődött, de ez nem könnyű. Kezdetben a "milícia" eredetileg "a népi milícia" volt, hivatalosan az egyszerűsítés később, évek óta nem tíz évvel a bolsevikok létrehozása után (újjászületés).
A "Milliktsion" kifejezetten megalakult (még az EaP vagy a szovjet hatalom is), éppen azért, hogy ellene valamit a cári rendőrség ellen. A 17-es évig ez normális jelenség volt, hogy csak a szférából többé-kevésbé közel állóként jelenjenek meg egy állattenyésztő: egy rendőr és egy kormányzó, egy ütős, egy esküdt ügyvéd és így tovább. A "milícia" - nem ment, harcosként dolgozott, vagyis nem állam. a poszt és a "népi milícia" - sok lesz (a motívumok átgondolhatók, de a lényeg nem változik).
A megoldáshoz feltalált egy teljesen mesterséges "milítián", egyetlen országban sem ismert, nem is nagyon világos, hogyan kell írni például francia nyelven.
Nagyon szeretném tudni, hogy a köztársaság római "milíciuma" -nak nevezték (Kr. E. V. század). A mérföld máris, mint másodlagos.