Teorikus vagy romberiai könyörgõhíd vagy

Az idegen nyelv elsajátítása a szókincset asszisztensként veszi igénybe, amelyet bármikor kétségbe vonhat; olyan intézményként, amely nem csak az írás és a használat helyességét garantálja, hanem a tanulmányozott és az anyanyelvű nyelvek nyelvi képeinek megfeleltetését is. A szótár a nyelvi kultúra intézményét is játssza. A franciák megtanulása a tisztelettel felemeli a "Larousse" vagy a "Robert" kötetet - számukra feltétlen értéket képviselnek. A francia nyelv két évszázados, XIX. És XX. Évfordulójának egyik híres magyarázó szótára, melyet 16 kötetben adtak hozzá kiegészítésekkel, "Le Trésor de la langue française" -nek nevezik. - A francia nyelv kincse.
A szókincs terjeszkedésével és a szóalakítás szabályainak asszimilációjával szükség van az egyetlen gyökérszó tesztelésére és több "komoly" szótárakra való hivatkozásra. Például egy magyarázó egynyelvű szótárban ellenőrizheti, hogy az "importőr" ige által alkotott főnevek közül melyik. helyes: * "importőr" vagy "importáló".
A szótárak fő célja - a szó jelentésének ellenőrzése - releváns a nyelvtanulás bármely szakaszában. Ha egy jó társ az első illusztráljuk szótár, szószedet, amely lehetővé teszi, hogy korrelál a képet a szót, és a gondolat, hogy az előrehaladottabb stádiumú, amikor rájött, hogy szükség van a helyes használata szinonimák, a szövegkörnyezettől függően, jön a támogatás egy egynyelvű szótár az. Ezt fel lehet használni, például választhat «un chômeur», «un sans jobs» és «un demandeur d'emploi» - az érték az egyes szavak azt jelenti, bizonyos árnyalatok, ami fontos lehet összefüggésben. A kontextus jelentőségét nem lehet túlsúlyozni - a szótárak a használati példák értékes forrásai. Végül is, a francia nyelvész Emil Benveniste úgy vélte, hogy a nyelv minimális egysége nem egy szó, hanem egy mondat, egy mondat. Azt mondjuk, javaslatokat, nem szavakat, nehéz ezt vitatni.
A kétnyelvű szótárak is hasznosak, annak ellenére, hogy a kommunikatív módszerekhez ragaszkodó tanárok nem javasolják felhasználásukat. Mindazonáltal nem tagadhatja meg magának a jogot arra, hogy az Ön szavazatát az Ön anyanyelvén lefordítsa, éppen a két nyelv korrelációjában születik meg a másik és a kultúra jobb megértése.

"Le Petit Robert", a Paul Robert által alapított "Le Robert" kiadó kis könyvének kis változata nyelvi hangsúlyt kapott. Tőle hajlik, mint egy könyvtár. Gyakran elitista szótárnak tekintik, írók és diákok utalnak rá, miközben egyetemi esszéket írnak az "értekezés" műfajba (nem szabad összetéveszteni a hasonló tudományos műveinkkel). Azt mondják, hogy ez a szótár francia szerelmeseinek szól. Így a Le Petit Robert "hasznos lehet a fejlettebb tanulási és nyelvi szinteken.
És azok számára, akik naprakészek, a "Larousse" és a "Robert" szótárak mobil alkalmazások formájában léteznek. Nagyon kényelmes, nem igaz?