Il partecipio

A részvétel használata.

A részvétel jelen és pastato szignifikánsan különbözik tulajdonságaikban és használatukban.

1. Participio presente (ritka kivételektől eltekintve) gyakorlatilag elvesztették verbális ingatlan jelenleg besorolt ​​főnevek és melléknevek: urgente, scottante, Ridente, lo srudente, il cantante, l'insegnante.

Igazolványként a participio jelen nagyon ritkán használatos, és többnyire az adminisztratív bürokratikus, tudományos stílusok nyelvén található:

I beni appartenenti ai singoli individui ... Az egyének tulajdonában lévő ingatlan ...

A szobor ábrázolása marinai, soldati, partigiani kell végrehajtani bronz. A tengerészeket, katonákat, partizánokat ábrázoló szobrok bronzból kell készülniük.

A jelen részvétel az egyidejűség értékét továbbítja. Az olasz nyelvű verbális funkciókban a tökéletlen faj orosz részeseit elsősorban az adverbiális meghatározó tényezők közvetítik:

Az elhaladó autó. La macchina che passa.

Várják az ügyfeleket. A vevők akik várják.

Az participio jelen-konstrukciót ritkábban használják, mint a végleges mondatot a relatív prononciával, che, il quali.

Un uomo credente minden és hanyag. Az a személy, aki mindenben hisz benne, nem boldog.

Egy ember, aki hinni mindenben, hanyag. Az a személy, aki mindenben hisz benne, nem boldog.

A jelen részvételt az orosz nyelvre lefordítják egy érvényes résztvevõ jelenlévõ vagy alárendelt záradék segítségével:

La statua rappresentante il ratto di Proserpina. Egy szobor, amely a Proserpine elrablását ábrázolja. / Egy szobor, amely a Proserpine ügyészségét ábrázolja.

Az olasz nyelvben a participio jelen és az általa épített konstrukciók (részvételi forgalom) nem kerülnek vesszőkkel.

2. Participio pastato. szemben a részvételi jelenettel. széles körben verbális formában, nem csak időbeli értékek (egyidejűség és elsőbbség) átadásával, hanem számos egyéb jellemzővel (tevékenység, passzivitás) is.

Az aktív érték a participio pastato. intransitív igékből épül fel:

A vonat megérkezett. Megérkezett a vonat.

Ezekben az esetekben a tevékenység participio pastato értéke együtt jár az intézkedés befejezésének értékével.

A passzív érték a participio pastato. csak egy átmenő igével alakul ki:

Egy probléma megoldva mostanában. Nemrég megoldott probléma.

Un problema esaminato oggi. A probléma ma vizsgált.

Passzív participio pastato. a kontextustól függően lehet mind az egyidejűség, mind a precedencia (cselekvés teljessége):

A definíció függvényében használt participio pastato a nemben és a meghatározható főnevek számával konzisztens. Ebben az esetben verbális melléknévnek hívják.

A nyaralás a romákkal jár. Ünnepek Rómában.

Egy lunch cotto e mangiato. Főtt és evett ebéd.

Éjszaka nem dormitál. Álmatlan éjszakák.

Pranzi riscaldati. Fűtött ebéd.

Mivel a participio jelen nem rendelkezik passzív jelentéssel, funkcióját a participio pastato feltételezi. mint a cselekvés egyidejűségének (hiányosságának) átadásával és a cselekvés elsőbbségével (teljességével).

Meg kell különböztetni a részvételt. verbális formában használva, a melléknév függvényében való részvételtől, és csak a főnév jeleit fejezi ki:

È un negozzio di libri használt. Ez egy használt könyvesbolt. (Melléknév)

Citò i libri usato erre év. Az idén használt könyveket hívta.

Participio passato használt kialakulását bonyolult alakzatok feszült (passato prossimo, Futuro anteriore, trapassato et al.), A passzív, és összetett formák Infinito gerundio.

A résztvevõk átmenetét könnyedén szubsztanciálták, teljes névsõvé válva:

il malato (beteg); l'addetto (attache); il il (beszélt, közmondás);

Implicit részvétel.

A Participio passato egy sor részvételi fordulatot alkot, amelyek alárendelt záradékok szintaktikai egyenértékűek:

A vonat, később érkezett, én változtattam a terveket. A vonat későn érkezett, megváltoztatta terveimet;

Il fratello, vestitosi in fretta, uscì di casa. A testvére, aki gyorsan felöltözött, elhagyta a házat;

Tornato a casa, azonnal bekapcsolja a TV-t. - Hazaérve bekapcsolta a tévét.

Letta la lettera, lei la mise nel borsa. Miután elolvasta a levelet, bedobta a táskájába;

Rimasti soli, nyugodtan beszélni. Egyedül nyugodtan beszélhettek;

Preso il coraggio a due mani, tudott nyerni. Bátorsággal összegyűlt, nyerhetett.

A precedencia időbeli értéke, amelyet a participio pastato fejez ki. különösen nyilvánvalóan a részvételi forgalomban, i.e. implicit szerkezetekben. Az abszolút részmunkaforgalom tárgya, eltér az alapul szolgáló mondattól:

Tramontato il sole, az aria divenne fredda. A nap megállt, a levegő hideg lett.

Partiti noi, nem változtò nulla. Indulás után semmi sem változott.

Entrato lui, si silence volt. Miután belépett, csend lett.

Participio passato assoluto.

Az olasz nyelvben a participio pastato is helyettesítheti az esetleges mondatokat, és részt vehet "participio passato assoluto" -nak.

Spiegata la lezione, il professor uscì. A leckét megmagyarázva a professzor elment. (a lezione közvetlen hozzáadás)

Ezt követően elmesélte a professzort. Miután elmagyarázta a leckét, a professzor elment.

Ezt követően elmesélte a tanítást, a professzor úr. Miután a professzor elmagyarázta a leckét, elment.

A Participio passato assoluto egy tökéletes faj egy gerund nyelvű részvétele. a múlt feszültsége aktuális és passzív részei, valamint az adverbális körülményes javaslat.

A Participio passato assoluto a nemben és a témában szereplő számokkal konzisztens, ha az általa megjelenő ige összetett időkből áll az igével.

Partita la mamma, piansero. Amikor anyám elment, sírtak.

Partito il babbo, piansero.

A részvétel pastato abszolút következetes a nemben és a számban egy közvetlen kiegészítéssel (Kinek? Mi van?) Ha az ige, amelybõl ez bekövetkezik, komplex idõk az ige kísértésével.

Mria, letto il libro, uscì. Maria, miután elolvasta a könyvet, elment. (a könyv közvetlen kiterjesztés)

Maria, letti i libri, uscì. Mária, miután elolvasta a könyvet, elment.

Sok participio passato behatolt a melléknevek és főnevek kategóriájába:

morto (halott) - il morto (halott, halott).

A participio passato beleegyezése.

(a szabályok az igék minden nehéz idõszakára vonatkoznak).

A participatio passato beleegyezése a tárgyhoz.

1. Ha a kisegítő ige konjugált, a tárgy és a participio pastato nem ért egyet:

II. Gyermek (la figlia) ha capito tutto. A fiú (lánya) mindent megértett.

A fiúk (le figlie) have capito tutto. A fiúk (lányok) mindent megértettek.

2. A nemi nemek közötti egyeztetés és a tantárgy és participio pastato száma kötelező a segéd igével való konjugáció esetén.

a) visszatérő és visszavonhatatlan igék:

II. Gyermek és partito (si è svegliato). A fiú elment (felébredt).

La figlia é partita (si è svegliata). A lány elment (felébredt).

I figli sono partii (si sono svegliati). A fiúk elmentek (felébredtek).

Le figlie sono partite (si sono svegliate). A lányok elmentek (felébredtek);

b) passzív formában:

Il figlio è stato svegliato - A lány és áll svegliata. A fiú felébredt. - A lányom felébredt.

I figli sono stati svegliati - Le figlie sono state svegliate. A fiúk ébredtek. - A lányok ébredtek;

c) participio passato assoluto (abszolút részvételi fordulat, amelynek tárgya) egy intransitív ige:

Partito il figlio (partita la figlia), i genitori sono rimasti soli. A fiú távozása után a szülők egyedül maradtak.

Megállapodásparticipio passato közvetlen kiegészítéssel.

A részvételi pastato közvetlen kiegészítéssel való megegyezése / nézetkülönbsége attól függ, hogy mi a közvetlen kiegészítés. Ha a közvetlen hozzáadás:

1. Név, hatással a személyes névmás, majd beleegyezik a participio pastato-val:

Mario (Maria) vásárolt egy könyvet (dei libri, delle riviste). Mario (Maria) vett egy könyvet (könyvek, folyóiratok).

Mario (Maria) hálál egy barátot (lui, un'amica, lány, barátok, barátok, őket). Mario (Maria) üdvözölte a barátját.

2. Az impudens személyes névmások lo, la, li, le szigorúan összhangban vannak a participio pastato-val.

Il libro, l'ho comprato. A könyvet megvettem.

La rivista, l'ho comprata. Felvétel, megvettem.

I libri, li ho kupati. Könyvek, megvettem őket.

Le magazinok, le ho vásárolni. Magazinok, megvettem őket.

3. A részvétel pastato összhangban van a pronominális részecske nével. a fõnevet egy részcikkkel helyettesítve, vagy a többes számú határozatlan cikkével.

Ha az anyag mennyisége (minősége) megjelölve van, akkor a participio pastato összhangban van a mennyiség feltüntetésével:

Ne vásároltam egy chilo-t (di burro, di carne).

Ne hoe chatti (di burro, di carne).

Prinominális részecske n. a kiegészítés helyettesítése a di. nem felel meg a participio pastato-nak.

Ne abbiamo parlato a lungo (di musica, di questo problema, delle nuove riforme). Sokáig beszéltünk erről (zenéről ...).

Nekem kellett szükségem (di soldi, di amici, di comprensione). Szükségem volt erre (pénzben, ...).

A dimenticato il titolo (del libro, dell'opera, della romanza). Elfelejtettem ezt a nevet (könyvek, ...).

Ne rendelkezünk a gáz, a benzin, a diéta, a gyógyászat, stb. Ezt kaptuk (gáz, ...).

Alárendelt záradékok részvételével.

Részvétel a passato + il nome helyére a poiché / perché + indicativo konstrukciót; siccome / dato che + indicativo.

Data la situazione, nem ti posso proprio aiutare (siccome e la situazione ...). Figyelembe véve a helyzetet, egyáltalán nem tudok segíteni.

Capiti i fatti, hogy határozottan beszéltem (poiché aveva capito i fatti). Miután megértette a tényeket, úgy döntött, hogy beszél (mert megértette a tényeket).

Róma egyedüli, hadd határozta meg, hogy a ház (mivel volt maradt egyedül). Egyedül maradt, úgy döntött, hogy a házra néz (mert egyedül maradt).

Részvétel a passato + il nome helyére a + indicativo tervek; után che + indicativo.

Mondta ezeket a szavakat, hogy n'è éppen a ház (később ezt mondta ezeket a szavakat ...). Miután elmondta ezeket a szavakat, elhagyta a házat (miután elmondta ezeket a szavakat ...).

Arrivati ​​i clienti, a szobákban való részvétel (paso che arriv sono i clienti ...). Miután az ügyfelek megérkeztek, az ülésteremben voltak elhelyezve.

Kilátás a helyzetre, maradt a ház (amikor látta a helyzetet ...). A helyzetet látva otthon maradt.

Ahogy láthatja, a participio passato megköveteli, hogy a nemek és a szám egy fõnévvel egyezzen meg.

Az alárendelt záradékok résztvevői helyettesíthetők gerundio és fordítva:

Fatti i conti, gondoltam nem tudok jönni. = Avendo tényeztem ...

Finita la festa, noi tornati a casa a taxi = Essendo finita la festa ...

Kapcsolódó cikkek