Olvassa el a könyvet Magic Calypso, a Catherine Catherine szerzője online 1. oldalán

A temperamentumos gróf, Lionel Sainte-Leuven, a nőket a kis játékokkal kezelte. De előtte találkozott egy olyan találkozóval, amelyik örökre megváltoztatta az életét, a fiatal unokatestvére, Diana, aki Calypso meleg egzotikus szigetén született. Calypso Mágikus ragyogott a szemében Diana, hangzott az ő varázslatos hangját - és Lionel szív engedelmeskedett ennek a varázslatos erő ...

Menüpontot.

Lionel Ashton, a hatodik St. Leuven-i gróf kereste a menyasszonyát, és végigsétált a Haversham-kastély túlburjánzott kertjében.

Charlotte kertjében nem volt, csak a szolga hajlított a korai virágokon, a legszebbeket választotta a csokorért. A gróf szerencsét kíván Charlotte-nak.

Lucia unokatestvére felajánlotta, hogy egy lányt keres az istállóban. Nyíltan nem kedvelte Charlotte-t, és nem próbálta elrejteni a Lord Havershemtől való kedvét. Lionel véleménye szerint a nagymama tisztességesen udvarias módon kezelte a Haversham család minden tagját. Vajon miért ragaszkodott a mai érkezéséhez? A gyönyörű időjárással kapcsolatos nem meggyőző érvei olyan hamisak voltak, mint a chignonja. Lionel Ashton felsóhajtott, megfordult és a kertbe ment az istállóba. Lord Haversham és a lánya szenvedélyesen szeretett vadászni. Ezért a palatetős istállókat jobb állapotban tartották, mint maga a ház.

A gondosan megtisztított tollat ​​az istállók előtt összegyűlték a vőlegények és a szolgák, de Charlotte nem volt velük.

Aztán Lionel belépett a hűvös istállókba. A lovak nem voltak benne, elszálltak. Elment a szobába, ahol a hámot tartották. Innen Charlotte hangját hallotta. Mosolyogva Lionel lépett a zárt ajtóhoz, és hamarosan kinyitotta, de hirtelen elkapta a kezét: hallotta egy másik hangot - egy ember, mély, mély ... simogatás. Aztán Charlotte felkiáltott.

Lionel úgy érezte, hogy a vér a templomokban lüktet. Egyáltalán nem értett semmit, mintha egy álomban automatikusan megragadta volna az ajtófogantyút, és megnyomta. Az ajtó lassan, hangtalanul kinyílt.

Látta, hogy Charlotte a hátán fekszik. A feje egy spanyol nyeregben volt, tetején a térdig érő nadrág volt Dancy Moressi, Lord Danvers.

Lionel belépett a szobába, lassan felemelte a ostorát. Abban a pillanatban Charlotte meglátta és felsikoltott.

A ostor süllyedt Moressi fehér fenekére. Dancy felsikoltott, és élesen visszahúzódott Charlotte-tól. Az arca fájdalmat és csodálkozást jelentett. Lionel ismét megütötte a ostorát, aztán elvette. A gróf felemelte Moressi-t, egykori barátját, felállította, és keményen rúgta az öklét. Aztán egy második csapást követett. Moressi megpróbált ellenállni, de nem tudott. Lionel ismét elütötte, és hallotta a törött csont törését.

- Lionel, hagyd abba! Meg fogja ölni! Charlotte lehúzta a szoknyáját, és rohant a grófra. A lány a vállához szorította, rázta, folytatta a sikoltozást.

Hirtelen mindez véget ért. Lionel nézett Moressi törött arcára: eszméletlen volt. Lassan elengedte az ellenfelét, és figyelte, ahogy a padlón hever. A térdre kötött nadrágot kissé úgy nézett ki, mint egy büszke férfi.

Lionel érezte ebben a teremben a szalmaszál, a bőrt és a vágyat, majd fordult az árulóhoz.

- Remélem, bejelenti az újságokban a megbízatásunk feloszlását - mondta természetellenesen. - Ez az első. Másodszor ... amint Lord Danvers magához jut, adjon neki kihívást.

- Lionel - kezdte Charlotte, és kezet nyújtott neki. - kérdezem ... Ez nem az, amit ...

- Megtarthatja az eljegyzési gyűrűt, nekem nincs rá szükségem, mert a közelmúltban vettem, és nem St. Leuven számlájának családi értéke. - Szép szemein könnyek hallatszottak, és ugyanolyan nyugodt hangon folytatta: - Talán gondoskodnia kell a szeretődről. Nem kétlem, hogy eltörtem az orrát. - Megfordult a sarkában, és kiment az istállóból.

- Lionel, gyere vissza. Te vagytok! Megfordult, arca hidegen és megközelíthetetlen volt.

- Remélem, kedves Charlotte, feleségül veszi Lord Danverst? Azt hiszem, szüksége lesz rá, mint nővér, amikor lőni vállát. Mindez nagyon szomorú, mert azt hittem, Dancy barát. Ami a te dolgod, nincs mit mondanom.

Elment a házhoz, és továbbra is gondolkodott azon, hogy mi történt: "Istenem, mi történt volna, ha megtaláltaltam volna egy másik férfit a házasságom után?"

Nem lepte meg, hogy Lucia a kocsi mellett áll.

Lionel ránézett.

- Sajnálom, fiam - mondta, kissé megérintve ujját ujjaival.

- Ez az oka a hirtelen látogatásának?

"Igaza volt, az idő nagyon szép.

"Lionel, nem hazudok neked: örülök, hogy minden időben megnyílt."

- Honnan tudtad? Tudta, hogy Moresiddal csal.

"Szállj be a kocsiba, mindent megtudhatsz London felé vezető úton." Lionel ült a kocsiban, arcát kifejezve. Dühöngve, a kocsi széles úton haladt.

Lionel soha nem fordult meg.

Közöttük nem volt vége a verbális harcoknak.

- Hívja Lucia nénit! Mondta az öreg hölgy Dianának. - Tulajdonképpen nem vagyok a nagynénje vagy a nagynéném, de ez jobb.

És Diana engedelmeskedett. Lehetséges volt, hogy kifogásolja az öreg hölgyet ilyen sötétkék szemű, komor megjelenéssel?

- Jó lenne kandalló égetni - mondta végül Diana, és a kandalló üres rácsára pillantott.

- Tényleg, drágám? Ne tegye jobbra a kendőt melegebbre.

- Nincs melegebb kendő.

- Akkor próbálj meghasználódni, gyermekem. Már majdnem egy hete vagy itt.

Lucia folytatta a gótikus regény olvasását, ahonnan a haját a végén állította, ahol minden hihetetlen és félelmetes volt. Diana csak egy nevet nyitott ki szemmel. Aztán Lucia mondta:

- Még nem halt meg, kedves gyerekem. Szeretem a regényeket, amelyek segítenek elfelejteni az ötvenhat évet. Igaz, a hősnő itt ideges bolond, de a regény jó, nagyon jó.

- Néni, és a hősnő már elájult ebben a fejezetben?

- Kétszer - felelte Lucia. - Egyszer a gazember miatt, a másik pedig a hős miatt. Nagyon jól csinálja. Attól tartok, ez az ő egyetlen méltósága, kivéve, mint említettük, az ég kék szemek, amelyek mérete porcelán csészealjakkal hasonlítható össze. Kíváncsi vagyok, milyen növény, valószínűleg Wedgwood. By the way, drágám Diana, ma este a Lady Bellermainhez megyünk a labdába. Fel kell tenned az új selyemkék ruhádat, amely ellopja a barnulást.

Diana maga is tetszett neki ez a ruha, de nem azért, mert segített elrejteni a rózsaszínt; benne magas és karcsú, mint egy fiatal fa. "A labdára!" Ezek a szavak váratlanul hangot hallattak, riasztó volt. És ha ott van, egy idegen férfival, kiderül, hogy nem tudja, hogyan ...

- néni - felelte Diana kétségbeesetten a hangjában: "Meg kell mondanom, hogy nem vagyok ..."

Minden jog fenntartva, Booksonline.com.ua

Kapcsolódó cikkek