A "coloronium" kifejezés (lat
A bevezetés a „koloronim” (latin szín „színes” + görög Onym «név» ..) És a „okkazionalizmus-Chromaton” (a görög chroma, „színes” + Onym «nevet.") - egy kísérlet, hogy a nyelvészek, hogy hozzon létre és hajtsanak végre, különös tekintettel a nyelvi kifejezés . Szerint Borisova a „koloronim” sikeresebb ellentétben „hromatonima”, mert lehet alkalmazni, hogy minden ábrázolására nevét színekben (többek között akromatikus).
Az adatok nagy része a munkálatok használt tudományos kifejezéseket alkotnak a „szín kifejezés” és a „szó-szín kifejezés” szinonimájaként a „tsvetonaimenovanie” egyéb feltételek terms-helyettesítő. Ez a következő sémában látható:

Így a D.N. Borisova a "színes kijelölés", a "coloronim", a "színes melléknév" kifejezést használjuk a leginkább sikeresnek a problémánk tanulmányozásához.
Az elbeszélő képe Leskov prózájában
Nikolai Leskov prózájában az elbeszélő képe az orosz narrátor, aki a föld pozitív hőse mellett áll. Leskov módja a XIX. Század második felének orosz valóságának érzékelését tükrözi irodalmi műve, néha szomorú.
A kölcsönzött szavak kiejtése
Az idegen szavak oroszosításának (mastering) általános folyamata fokozatosan "alárendeli" az orosz irodalmi nyelv kiejtési normáit. Azonban a hangzás "furcsa" kombinációinak hangzásba való átvételét kölcsönzik.
A szöveg hangzásbeli jellemzői
Az öreg szláv szcéna műemlékeiben, amelyek eljutottak hozzánk, a különböző idők hangjelei tükröződnek. Mindenekelőtt felismerik a műemlékek íróinak nyelvén rejlő hangfunkciókat. Ezek a hangok tükrözik.