Macska, kakas és róka - stadopedia
A rák és a rák együtt állnak és egymás között szólnak. A róka azt mondja a kutyának: "Hívjunk veled." Rák: "Nos, róka, gyerünk!"
Elkezdték vezetni. Csak a róka elfutott, a rák a faroknál fogva megragadta a rókát. A róka eljutott a helyre, de a rák nem szakad meg. A róka megfordult, hogy megnézze, visszaküldte a farkát, a rák lekapcsolódott és azt mondta: "Régóta várlak itt."
Egyszer régen volt egy öregasszony egy öregasszonnyal. Az öreg megkérdezi: "Süss, öregasszony, nyuszi". - Mi a sütő? Nincs liszt. " - "Ó, az öregasszony! A dobozon [110] megkarcolódott, jelöld a souseken [111]; talán egy lisztet és beírni.
Az öregasszony elvette a szárnyakat, lekaparta a dobozt a doboz körül, töltötte rá a nyírra, és felkapott egy maréknyi lisztet kettővel. Gyúrtam meg a tejföllel, olajjal megsütem, és helyeztem az ablakon.
Mézeskalács feküdt-feküdt, de hirtelen, hengerelt - a Windows a padon, a pad a padlóra, a padlón, de az ajtó, ugrott át a küszöböt a terembe az előszobából a tornácra, a tornácról az udvarra, az udvar a kapun, és tovább .
A nyúl az út mentén, és feléje nyúl: "Kolobok, Kolobok! Megeszem. - "Ne egyen, ferde nyuszi! Énekelek neked egy dalt - mondta a nyuszi és énekelte:
Lehúztam a dobozt,
A bogár metán,
A kréta szárnyán,
Igen, olajban, a fonó [112].
Az ablakon a stonon;
Elhagytam a nagyapámat,
Elhagytam nagyanyám házát,
Nem ravaszul megy el, nyúl!
És tovább forgatta magát; csak a nyája látta.
Rolling nyuszi, és találkozunk vele egy farkas: "Kolobok, nyuszi! Enni fogok! "-" Ne engem, szürke farkas! Énekelek neked egy dalt! "
Lehúztam a dobozt,
A bogár metán,
A kréta szárnyán,
Igen, olajban,
Az ablakon a stonon;
Elhagytam a nagyapámat,
Elhagytam nagyanyám házát,
Ne hagyd abba a farkast!
És tovább forgatta magát; csak a farkas látta.
Rolling nyuszi, és találkoznak vele egy medve: "Kolobok, Kolobok! Megeszem. - "Hol vagy, könyörtelen, eszel?"
Lehúztam a dobozt,
A bogár metán,
A kréta szárnyán,
Igen, olajban,
Az ablakon a stonon;
Elhagytam a nagyapámat,
Elhagytam nagyanyám házát,
Ne légy ravasz, medve!
És ismét elfordult; csak a medve látta.
Rolls, tekercs, és feléje egy róka: "Hello, nyuszi! Milyen aranyos vagy. " És ő kezdett énekelni:
Lehúztam a dobozt,
A bogár metán,
A kréta szárnyán,
Igen, olajban,
Az ablakon a stonon;
Elhagytam a nagyapámat,
Elhagytam nagyanyám házát,
Te, róka, és még inkább!
"Milyen dicsőséges dal! Mondta a róka. - Végül is, én, egy nyuszi, öregszem, nem hallom jól; Üljön le az arcomon és énekeljen még hangosan. Kolobok felugrott a róka és ugyanazt a dalt énekelte. - Köszönöm, Kolobok! Egy dicsőséges dal, amit hallgattál! Ülj le a nyelvemre, és hagyd, hogy ez utoljára véget érjen - szólt a róka, és kiakadt a nyelvén; merész ostobán ugorja a nyelvét, és a róka - én vagyok az! és ettem.
Egyszer régen volt egy öregember, macskája és kakasza volt. Az öregember az erdőbe ment, hogy dolgozhasson, a macska vette őt enni, és a kakas elment a ház őrzésére. Abban az időben jött a róka.
Vigyázz az ablakra,
Borsót adok neked.
Így énekelt a róka az ablak alatt. A kakas kinyitotta az ablaktáblát, kinyújtotta a fejét, és látta: ki énekel itt? A róka megragadta a karját a karmaiba, és egy látogatáson tartotta. Kakas kiáltotta: „repültem róka szenvedett kakas sötét erdők, a távoli országokban, idegen földön, távoli földek, a harmincadik királyság, tridesyatom állapotban. Côte Kotonaevich, otymi! „A Macska a területen hallottam a hangját a kakas, üldözőbe, nyomja meg a róka, kakas mentettek és hozta haza. "Motry, te, Peter the Cockerel - mondja a macska -, ne nézz ki az ablakon, ne higgy a róka; meg fog enni, és nem hagy kőből. "
Az öregember ismét az erdőben dolgozott, és a macska elvette. Az öregember elhagyta a házat, megparancsolta a kakasnak, hogy megvédje a házat, és ne nézzen ki az ablakon. De a róka figyelte, meg akarta enni egy koktélt; a kunyhóhoz jött, és énekelni kezdett:
Vigyázz az ablakra,
Adok neked borsót,
Női és magvak.
A kakas sétált a kunyhóról, és hallgatott. A róka ismét énekelt egy dalt, és borsot dobott az ablakon. A kakas borsót ettem és azt mondta: "Nem, róka, nem fog becsapni engem! Egyet eszel, és nem hagysz kőt. " - Tele van téged, Peter the Cockerel! Fogok enni? Azt akartam, hogy velem maradj, nézd meg az életemet, és nézd meg a jóságomat! "- és újra elkezdett énekelni:
Vigyázz az ablakra,
Adtam borsót,
Női és magvak.
A kakas csak kinézett az ablakon, mint egy róka a karmai. Rooster merész trágárságokat kiabált: „repültem róka szenvedett kakas sötét erdők, mögötte a sűrű erdők, meredek emelkedőket Berezhko magas hegyek; Fox akar enni én, és nem kimagozott ostaviti „A Macska a területen hallható belekezdett egy felzárkóztatási, a kakas mentettek, és hozta haza:” Ne mondd, hogy te, ne nyissa ki az ablakot, nem néz ki az ablakon, akkor eszik a róka és a mag nem hagyja. Motry, figyelj rám! Holnap tovább megyünk. "
Itt is az öregember dolgozik, és a macska vette kenyeret. A rózsa az ablak alá süllyedt, ugyanazt a dalt énekelte; háromszor énekelt, és a kakas hallgatott. A róka azt mondja: "Mi az, manapság Petya benne van?" - "Nem, róka, nem fogsz becsapni engem, én nem nézek ki az ablakon." A róka borsot és búzát vetett az ablakon, és ismét énekelt:
Vigyázz az ablakra,
Nagy kúriák,
Kis búza merochke:
Egyél - teljes, nem akarsz!
Aztán hozzátette: "Igen, Petya, nézd meg, hány ritkaság van! Igen, mutasd meg magad, Petya! Gyerünk, ne higgyük el a macskát. Ha meg akartam enni, régen megette volna; de aztán látod, szeretlek, meg akarom mutatni neked a fényt, megértem az okodat, és megtanítalak, hogyan élj. Igen, mutasd meg magad, Petya, megyek a sarkon! "- és közelebb rejtőzött a falhoz. A kakas döbbent a padon, és távolról nézett; Tudni akarta, hogy a róka elment. Itt tette a fejét az ablakon, és a róka a karmaiban olyan volt.
A kakas ugyanazt a dalt énekelte; de a macskája nem hallott. A róka elvette a kakast, és megette a fenyőt, csak a szél által fújt farok és tollak. A macska és az öreg haza jöttek, és nem találták meg a kakasokat; mennyire szomorodtak, aztán azt mondták: "Ez az, ami nem engedelmeskedni!"
Egyszer régen volt egy macska és egy kos, volt egy pattogatott.
Itt harcoltak; jött a róka az ablakon a cockerel és azt mondta:
Itt van egy torta egy maggal.
Karpov udvarán
Ők maguk akarnak menni!
Cockerel kinézett; elvette. Ő drága és sikoltozik: "Macska és kos! Rózsa vagyok a magas hegyekre, a sötét erdőkre. " Hallották, visszajöttek és elvették a csótányt.
Másnap azt mondják neki: "Nézd, ha a róka jön, ne nézz!" A róka jött és énekelte ugyanazt a dalt; a kakas kinézett, és elhúzta. A macskát és a kosot újra meg kellett venni. Harmadik napon azt mondják neki: "Nézd, ne nézz ki az ablakon; messze vagyunk, nem fogjuk hallani, hogyan fogsz sikítani. " A róka jött, olyan kedvesen énekelt, hogy a csótány nem tudta elviselni - nézett ki; megragadta és hazavitte. Kiabált és kiabált az úton; Nem, nem hallottak macskát és koszt. Jönnek haza, nincs pofa! Ők guseltsy-baranovye strunochki, és elment a róka, hogy segítsen a koktél.
A róka hét lánya volt. Macska és a Ram jött az ablak alatt, és játszani kezdett: „A bála bála, guseltsy-Baranova strunochki! Egyszer régen a róka arany fészekben piros volt; Ő pedig hét leánya első lánya Chuchelka másik Podchuchelka harmadik kínálati shuttle negyedik Meti kandalló, az ötödik trombita, csukd be a hatodik Tűzvédelmi megduzzadnak, és a hetedik sütni süteményt „Fox azt mondja:” Gyere, Chuchelka, nézd - aki énekel egy jó dal? „Chuchelka kijött, kopognak az ő pubis így dobozokban.
Tehát minden róka leányt egyenként vettek és elvitték.
Aztán jött a róka. Ők és a kopogás és a dobozok kopogása; Bementek a kunyhóba, élvezett egy ördögi serleget, hazatértek, és elkezdték élni és lenni.
Volt egy kachetkom macska. A macska megy az erdőbe, és megpattant a cica: "Ha a róka jön, hogy hívja, és kattan, ne húzza ki a fejét, vagy elviszi."
Itt jött a róka, hogy hívja meglátogatni, elkezdett kattant: "Kochetunyushka, kotcheunyushka! Menjünk a gömbökre [114], hogy aranyat forgassunk. Úgy nézett, hogy elvitte. Így kezdett kattanni: "Kotinka, kotinka! A róka a meredek hegyekre száll, a gyors vízért. " A macska hallotta, jött, megkönnyebbült a cica a róka.
A macska újra megy a gazemberek után, és ismét megparancsolja: "Ha a róka eljön, hogy látogasson el, ne üsd ki a fejet, vagy ne vegye el újra." A róka jött és továbbra is kattant. Kochetok nézett, elvitte. Így kezdett kiabálni: "Kotunyushka, kotunyushka! A róka a meredek hegyekre száll, a gyors vízért! "A macska hallotta, futott, megmentette a kochetkát.
A macska újra megcsavarodott, hogy menjen a feleségek után, és azt mondta: "Nos, most elmegyek messzire. Ha a róka ismét látogatásra szólít fel, ne üsd ki a fejedet, aztán vegye el, és ne hallja, hogyan fogsz sikítani. A macska elment; A róka ismét eljött, és újra kattant, mint korábban. Kochetok nézett, a róka ismét elvette. Kochetok kiabált; kiáltotta - kiáltotta - nem, a macska nem megy.
A róka elhozta a kiscicát, és megcsavarta, hogy megpirítsa. Aztán a macska felhúzódott, elkezdett csikorgatni a farkát az ablakon, és rákattintott: "Lysonka! Élj jó a tanya: egy fia - Dimesha, egy másik - Remesha, egy lány - Chuchilka, a másik - Pachuchilka harmadik - söpörte a kandalló-negyedik - Adj-hook „!
A gyerekek egyenként megindultak a macskához; megverte őket; miután a róka kijött, megölte, és megmentette a macskát a halálból.
Mindketten otthon érkeztek, elkezdték élni, élni és pénzt keresni.