A "vízkő élesíti" a közmondás jelentése, latin és más nyelvű példák

A "A víz csiszolja a kövek"

A kifejezés képei nem hagytak közömböset és az ókori Róma Ovid híres költője, aki kissé csonka formában "Gutta cavat lapidem" -ként hangzott el. Azóta a kifejezést többféleképpen használják, de annak jelentése változatlan maradt, és az is, hogy egy lassú, még egy kis erő, de egy állandó transzlációs mozgás a megkívánt kiindulási adatokkal is elérheti a kívánt célt. A legmeggyőzőbb bizonyíték a sima kövek a tengerparton, megérintve, ami nehéz elhinni, hogy egyszer nagy és veszélyes töredékek voltak.

Érdekes, hogy sok népnek saját bölcsessége lesz, összhangban a Haryl húrjával:

A kis lökések hatalmas tölgyek esnek. - A kis tölgyek nagy tölgyfátyolokat dobálnak.

Steter Tropfen höhlt den Stein - A csepp konzisztenciája élesíti a kőt.

Az eau qui tombe goutte à goutte finit par creuser le roc (fr.) - A csepegtető víz aláássa a kőt.

Agua blanda en piedra dura, tanto da que hace cavadura (spanyol) - Lágy víz elpusztítja és kemény szikla.

Az orosz analógiák közmondások:

"A türelmet és a munkát örökíti meg", "Ha sokáig szenvedsz, akkor valami ki fog dolgozni", "Víz és malom törik" stb.

Sokan közülünk, néha kétségbeesve az évek erőfeszítésének látszólagos hiábavalóságából, érdemes megemlékezni az õsi görög költõre, sóhajtani és tovább haladni. A legfontosabb dolog ugyanakkor az időben való látás, és nem haladhatja meg a perzisztencia és a makacsság közötti határt ...

Kapcsolódó cikkek