Egy álom a vörös treme-ben
"A Vörös Kamara álma" egy sokrétű elbeszélés a Jia család két ágának megszűnésével kapcsolatban, amely ellen a család három generációján túlmenően rokonai és háztartásaik száma el nem telik. A korábbi kínai regényektől eltérően az "álom" világos történetvonalat és karcsú kompozíciót használ [2]. ez az első regény, amelyben az író részletesen feltárja a karakterek tapasztalatait és a hangulatuk megváltozását [2] [3]. A regény szabadon keveredik az önéletrajzi hódolat elemeivel (a Cao Xuejin család magasságának és hanyatlása [4]), a fikciókkal, a mindennapi események természetfeletti eseményekkel váltakoznak.
Narráció nyelve
Narratív témák
A regény neve a "piros torony" idiomatikus kifejezéséből származik. Ez sok jelentése van, az egyik jelentés - „a szobában, ahol a lánya gazdag családok élnek,” [6]; Egy másik valószínű forrása a neve - egy álom, amely Baoyu látja az ötödik fejezetben: ebben az álomban megjósolta a sorsa sok hős a vörös szobában. Hieroglis bálna. tradicionális.樓. Ex. Lehet fordítani "torony; torony; szoba „de a tudós Zhou Zhuchan tartja fordítása” torony »figyelmen kívül hagyja az értékeit« szoba”, hanem azért, mert a hiba [7]. Ismételt hivatkozásokat a vörös szín dahun (Chin. Trad. 大紅. Ex. 大红. Pinjin. Dà Hong), a szakértők szerint a kínai oroszlán jelmez Sychev mondott szomorúság, ami miatt a múlandóság az élet [2].
A könyv egyidejűleg metafizikai és reális stílusban íródott [8]. a kompozíció jellemzője a valóság és a fikció keveréke, ezért nehéz elkülöníteni őket [8]. A regényt az egyik legnehezebb megérteni a világirodalomban [9]. Alvó a vörös szobában lehetővé teszi, hogy belemerüljön a Qing dinasztia idejébe. ismerkedjen meg az akkori emberek motivációival [8]. A regény szövegei szerint a tradicionális kultúra, például a kínai hagyományos orvoslás szempontjait tanulmányozhatják. konyhában. tea kultúra. közmondások, mitológia. Konfucianizmus. Buddhizmus. Taoizmus. az udvari tisztelet, az opera, a zene hagyománya. festmény. klasszikus irodalom és még sokan mások. Többek között a regény értékes a költészet széles körű használatához [10].
Másfelől az álom főszereplője kihívja a hagyományos alapokat: nem akar tisztviselővé válni, nem konfuciánus, nőket emel. A regény megjelenése után számos utánzat jelent meg, amelyben Baoyu tisztviselő lett; így megszüntetve a konfliktus súlyosságát [2].

A könyvben részletesen két ág gazdag arisztokrata család Jia - .. Ház Jung (Chin trad 榮 國 府 tökfilkó 荣 国 府 pinyin róngguó fǔ Pall .. Jung-fu House Ningo (Chin trad 寧 國 府 tökfilkó 宁 国 .........府 pinjin Ning Guo fǔ -... élő nagybirtok Pekingben Jia ősei voltak hercegek és kapott bíróság címek elején az új Jia -. legnemesebb emberek a városban az egyik gyerek válik ágyasa császár Jia és tiszteletére a látogatást, megtörni a fényűző kertet.A regény természetesen Jia gazdagságát írja le, majd később, zvitii a sorsa három tucat fő karakter és négyszáz kisebb - a fajta csepp, beleesik helytelenít és vagyonelkobzás.
A történet - ésszerű út köves, jáspis, amely elhagyta az istennő Nü-va. A követ késztette a taoista szerzeteset, hogy vigye el vele a világot. Jasper kíséretében isteni társ (Chin. Trad. 神 瑛 侍者. Pinjin. Shényīng shì Zhe. Pall .. shenin shichzhe), kapott egy esélyt, hogy megismerjék az emberek, megtestesült emberi formában. Cheng és Gao változatában Jasper és társa egy hős lett.
Az "álom a vörös kamarában" főszereplője a Jia család felnőtt örököse, a vakmerő Jia Baoyu bálna. tradicionális.賈寶玉. Ex.贾宝玉. Pinjin. jiǎ bǎo yù. szó szerint: "drága jadeite". Szájában egy értékes jadeitedarabkal született. Baoyuya és fájdalmas unokatestvérének, Lin Daiyu-nak különleges kötődése van; mindketten szeretik a zenét és a költészetet. Baoyu azonban arra készül, hogy feleségül vegyen egy másik unokatestvérét, Xue Baochai-t, egy szépségű és tanult nőt; Kegyelme és elme Baochai ideális nő, de Baoyu nem érzelmileg kapcsolódik hozzá. A szerelmi versengés és a főszereplők közötti barátság a család elveszett befolyása hátterében a regény fő történetét képezi [8].

Xilográf a Qing dinasztia idejében. ábrázol egy regényről szóló jelenetet, 1889-ben
Az álom a vörös kamrában sok hőst tartalmaz, negyven pedig a legfontosabbnak és a másodlagosak száma közel 500 [12]. A könyv a női karakterek részletes ábrázolásáról is ismert [13].
Baoyu és a tizenkettõ gömbcsukló Jinlingból
„Tizenkét csapok Jinling” (kínai tradicionális 金陵十二釵 gyakorlása 金陵十二钗 pinjin Jin Ling Shi „er Chai Pall .. Jinling félénkebb tea .......) - A kód neve 12 gyönyörű nők regény. A kínai hajvágány metaforája egy gyönyörű lánynak [14].
- Jia Baoyu (szó szerint "drága jadeite").
- Lin Daiyu (kínai író, pinyin, lín dài yù, szó szerint: "fekete jadeite").
- Xue Baochai (kínai hagyomány 薛寶釵 vezérlés 薛宝钗 Pinyin xuē bǎo chāi Szó szerint: "értékes hajtű").
- Jia Yuanchun (kínai hagyomány 賈元春 賈元春. Piinyin jiǎ yuán chūn szó szerint: "az első tavasz").

Illusztráció a regényhez
Egyéb fő karakterek

Egy jelenet a könyvből, egy illusztráció Xiu Baozhuangról.

Vélemények és befolyás
1868-ban Angliában az első nyolc fejezetet E. Baur 1885-ben fordította le - az akkori angol Sinology, Herbert Giles fejezetének fordítása. 1919-ben - az egyik leghíresebb angol irodalmi fordító, Arthur Wayley. Franz Kuhn német fordítása 1932-ben jött ki, francia válogatott darabokban - 1933-ban. A fent említett transzferek bizonyos mértékig adaptálódtak, megfeleltek azoknak a kultúrák szakirodalmának szokásos elképzeléseihez, amelyek nyelvét a fordítást tették, vagy a kiválasztott, leginkább a fordítók véleménye szerint, az olvasó érdekes részei. A regény fordításának minden részletében, amely különleges varázsa, az európai fordítóknak nehézkesnek tűnik, és a nyugati olvasó számára olvashatatlan.
A 20. század második felében megjelentek a ki nem igazított kiadványok. Az első három kötet - az első nyolcvan fejezet - a "The Story of a Stone, vagy az álom egy vörös kamrában" címmel D. Hawks fordította Angliában 1976-1978. Még két kötet, az utolsó negyven fejezet, J. Minford fordításában 1982-ben jelent meg.
Figyelemre méltó tények
- 1980-ban a Kínai Tudományos Akadémia rendszerében létrejött egy speciális intézet, "Alvó a Vörös Kamarában". Még egy speciális tudományág is létezett: 紅学 (pinyin hóngxué) - szó szerint "huloomanology" [24].
- 1832-ben PP Kurlyantsev, a pekingi orosz zsidó misszió tagja megvásárolta a romániai Szentpétervárban tartott regény kéziratát. Ez az egyetlen kézirata a regénynek, amely kívül esik Kínában. 1986-ban a Leningrádban megjelent a távmásolat kiadása, és azonnal újra kiadták Kínában és Japánban.
jegyzetek
Nézd meg, milyen "álom a vörös kamrában" más szótárakban:
A vörös szoba álma (film, 1962, Hong Kong) - Nem tévesztendő össze a A vörös szoba álma (film, 1962 PRC), film ugyanebben az évben a termelés a Shanghai Film Studio. Más ugyanolyan vagy hasonló névvel rendelkező filmek: lásd a Vörös Kamara álmát (film). Egy álom egy piros bálna templomban. trad ... Wikipedia
Ouyang Shafei egy bálna. tradicionális.歐陽 莎菲, pinyin: Ōuyáng Shāfēi ... Wikipedia
Kína - Kínai Népköztársaság, Kínai Népköztársaság (kínai Zhonghua Renmin Guonghego). I. Általános információk K. a lakosság szempontjából a legnagyobb és a világ egyik legnagyobb országa; Közép-Kelet-Ázsiában található. Keleten ... Nagy szovjet enciklopédia
Cao Xueqin - Cao Chan (kínai gyakorlat 曹 霑, pinjin: Cao Zhan ..) becenevén Menzhuan (... Wikipedia
Négy klasszikus regény - (.. Whale 四大 名著, pinjin sìdàmíngzhù meg, a „Négy Nagy Teremtés”) Fenntartható név négy legismertebb regénye a kínai irodalmi hagyományt: „Three Kingdoms” (a XIV sz.) „Water Margin” (kb XV. .) "Utazás ... Wikipedia
Kínai irodalom - kínai irodalmi irodalom kínai nyelven. Ezzel szemben a nyugat-európai modern irodalom, irodalmi szövegeket Kínában foglalnak másodlagos helyet kapcsolatban historiográfiai irodalom és a filozófia etikai ... ... Wikipedia
Cao Xueqin - (valódi név Cao Zhan) (kb. 1715 1762 vagy 1724 1763), egy kínai író. A regény „A vörös szoba álma” (elkészült és megjelent 1791 Gao E), szült számos utánzatok, és továbbra is a kínai irodalom, pszichológiailag gazdag ... kollégiumi szótár