Üzleti dokumentáció angol nyelven


Ezenkívül az egyes tevékenységtípusokhoz nagyon specifikus kifejezések bőségesen a "dán angol" témát egy nagyon kiterjedt, néha látszólag lehetetlen rétegvé alakítja. De nem minden olyan szörnyű. Nézzük meg a dokumentációban használt tipikusabb kifejezéseket és kifejezéseket angolul (különböző iparágakban).
Először megismerjük az üzlet egyes szereplőit. Ki leggyakrabban találkozik velünk üzleti megállapodások keretében?
- bejegyzett tulajdonos;
- ügyvéd - ügyvéd;
Hivatalos tisztviselő.
Egyéb "címek". például a rendező szó nem okoz nehézséget a fordításban.
Az egyetlen dolog, amire figyelmet kell fordítani, az a "helyettes" poszt. Angolul "helyettes" lesz. Ne tévesszük össze helyetteseinkkel, bár a szó etimológiája azt jelenti, hogy "népünk szolgái" a parlamenti nép képviselői (vagy képviselői). Ha például a cég nevében aláírjuk a szerződést, meg kell adnunk - a belhaf of .... Gyakran találkozunk egy olyan kifejezéssel is - a továbbiakban a továbbiakban - a továbbiakban:
A következő alcsoportot gyakran megkérdőjelezi a kezdő fordítók is. Hogyan fogalmazzunk meg ilyeneket, azt észre fogjuk venni, nagyon elterjedt mondat: "a tulajdonjog pótlásának teljes jogával, amelyet át kell adni ...".
Ez így hangzik:
Teljes helyettesítő erő a helyiségekben.
Bármely dokumentum tartalmaz rendelkezéseket - a szolgáltatás nyújtására, és néha kiegészítésére.
És még néhány olyan helyzet, amely nehézségeket és megoldásokat okozhat:
- ha valami megmutatja valamit, akkor az "igazoljuk" szót (tehát a "tanúsítvány" szót);
- ha valamit láttunk - tanúságot;
- ha két vagy több dokumentum egyenlő joghatással rendelkezik - egyenlő joghatósággal rendelkezik;
- ha dokumentumot két példányban adunk ki - duplikátumban;
- jelezve, hogy valami szerves részét képezi valaminek, ezt a kifejezést használjuk - a jtk szerves részének tekintjük;
- amikor mindenféle adót és díjat fizetünk, jelezzük a következőket: vállalunk adókat és illetékeket;
- ha a felek megállapodtak valamiben és aláírják a szerződést - megállapodnak a szerződés megkötésében és aláírásában.

- felek - felek;
- általános rendelkezések;
- a szerződés tárgya - a szerződés tárgya;
- a felek kötelezettségei - a felek kötelezettségei;
- a szállítási és fizetési feltételek - a szállítás és a fizetés feltételei;
- szállítás;
- biztosítás - biztosítás;
- büntetés - bírság;
Erő nagyobb - vis maior.

Ezután fel kell töltenie a következő kifejezéseket:
- köteles leszállítani - kötelezni kell a szállítást / szállítást;
- feltételek - feltételek, feltételek;
- nem megfelelő - a szabvány által meghatározott minőség alatt;
- kár - kár, kár;
- a veszteségek kártalanításáért - a veszteségek kompenzálására szolgáló efund veszteségekért;
A fizetés késedelme.
Nos, ha ez tényleg rossz, akkor - hívja fel (hívja fel a bíróságot) és az Arbitrage Court (Választottbíróság). Reméljük azonban, hogy ebben az esetben ez nem fog megtörténni, és az üzlet sikeres lesz és sikeres lesz.