Kérlek, kérlek, uborka

1. Valaki, aki (átadni, fogadni, fogadni) gőz, tuttar; hogy átadja az Altaran Tuttar kezét; hogy egy könyvet adjon pár gőznek; pénzt kölcsönözni a gőzök rúgására; Mennyit adsz a kalaphoz? Akarsz nekem egy csapást?

2. mi vagy a neopr. f. kinek (biztosítani) párokat, tuyantar; hogy a munkát ĕç párok, ççëil; oktatást adni a plytuyantarnak, a megvilágosodott klarnak; hogy pihenjen egy párosnak

3., hogy kinek (kék) a kor, a gőz szállításához; a mezők gazdag termést hoznak, uy-hir pysyk tuqǎç kÿret

4. (sztrájkolni, kopogni), a kocsma, tattarsa ​​yar; hogy fejjel fejjel lehessen

5. mi (kék) gőz, vas és vas készítésére; koncertkoncert

6. kombinálva n. kifejezi jelentésének hatását: hozzájárul a kilogrammhoz; hogy felhívja a ragnarkát; adjon egy repedést a Qur'sa kai-nak; adjak a záporok kezdetét yar; hogy adják a megbízást a sütit ♦ tudatni a yap yar-ot; Pelter; adj egy szót pároknak, medencének; sem a kartnart, sem a pekeh; Adok neked! Parap k epsan! (yunasa kalani); Nem ad ön hatvan Vul utltas tece Kalamen; Hadd menjek hozzá! Uh patna kayam-ha!

1. (kék szimpatikus, anti-gonosz), kamulla, taravat; a kedves ember yrǎzyn; kedves nekem mana kumallat

2. (jó kék, rossz rossz) yrǎ, laiǎh, avan; jó hír; Jó barátaink piran laih tussem; Jó napot! Ǎrǎ kun pultur!

3. ǎǎ, tas, sumǎ; a jó név összegzése ♦ legyen kedves! Tarhasshǎn!; Harpur Irkuk szabad akaratával; Sok szerencsét! Ĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕĕ ;; a Hsi Irkkupe szabad akaratával

1. chun, chun-chore; a lélek fáj; a lélek örömmel csun savon; hogy a lélek a Parsa chaĕa munkájába kerüljön; a lélek nem hazudik chun vyrtmast (én vagyok a pugin golyó); a szív aljától ő chun-churen; élni egy lélek a chuntan kil-sorsa purin szellemében; mennyire tetszik a lélek, hogy viharos, yut-suit; hogy elvegye a chusa pusar lelkét (kalas árnyék kalasa); mert a lélek veszi a levegőt

2. chun, zhen; őket a családban hat lélek hiába kil-yyshenche ulǎǎ zhyn ♦ a lélek ment a félelem sarkába haranipe chun tuhsah kayrĕ; a lélek nem chutan yuratat; szívet szívvel beszélni; ez az én kedvem a kumala kajátért

ment, horkhenmella, schellmella, kharhén kék; Sajnálom neki manna kharhenes kilet; Vettem volna, igen, sajnálom, nincs pénzem Tuyanǎtǎm-re, ott voltam ott, ukça итsmest

1. a val. mese. valaki, aki jön, Schelles a jegyet, Hébees a jegyet; Sajnálom a mannáját

2. a Val. mese. a szakszervezetek "mi", "ha" (idegesítően bosszantó) hrhenmell, kulyannmalla, pshshrankhmalla; Kár, hogy nem jött a kilmennishn pshshrankmalla faluba

4. Bevezetés. köv. járt; Én veled megyek, de sajnálom, nincs idő Epin szirénára, kísértésbe kerültem, elmentem,

1. Az ellenség egyesülése (aa) Vara; Elhagyom, elvtársam ugyanaz marad, a férfi yultash vara yulat

2. részecskeerősítő ĕnĕ, вара; -yes, -its, -ha; Hadd mondjam el! Mana kalama par-er-ha!

3. részecske. az identitás -ax (ex) kifejezését fejezi ki; ugyanazon a helyen maradt

1. kinek (jól ismert) pallan, pallakan, puleken; egy ismert pallan ember; az utca, amit ismerek, epo puleken uram

2. mi (blues tudja), a daru, ǎ ǎ ра ра ра ,,,,,,,,,,, ő ismeri a lakatos üzletét a lakatos boltjában.

3. ismerős név. . ismerős feleségek. plyush, pallan zen; az epirus ismerőseivel az erdőbe mentünk. prĕĕсемsempe pĕrle virmana kaiǎǎmǎr