Brother_ray »napló» hasznos «Kazan-Orosz» szótár

Ó, ez a pétervári "ünnepi" a szokásos Kazan "tornácok" helyett! Ó, azok a Ural fiúk, akik "jól vannak, akik nem járnak velük!" És a Krasnodar fiúk az "Ez az, amiről beszélek és havaryu!" És ezek az emberek még mindig igazán meglepődnek, miért vagyok én, a vendég vendég, amit nem értek.

Ismered a "regionális regiszterek" átváltásának problémáját? Talán nem is mindig világos, hogy a honfitársaim orosz beszéde is? Nos, akkor eldöntötték: itt van a "kazán-orosz" szótár - és ne mondd azt, hogy nem figyelmeztetett.

Talán ezzel, és megismerkedhetnek a helyi beszédszínnel. A Wikipedia azt állítja, hogy ez a Tatarstan utolsó éveinek "nem hivatalos mottója". Meggyőző optimista vagyok, remélem, hogy Tatarstan távol áll az elmúlt évektől, de a mottóval - igen, az enciklopédisták nem hazudtak. A szó szerinti fordításban "Buldyrabyz nélkül!" Azt jelenti, hogy "tudjuk!". És igen - ezt a kifejezést mindenütt használják. Azt mondják, hogy gyökerei a Kazan "Rubin" labdarúgó csapat jelentős győzelméhez mennek. és azt a kifejezést szeretnék hangsúlyozni, hogy azt mondják, igen, és a labdarúgás területén túl sokat vagyunk. Azonban ezt az Ak Bars jégkorong játékosainak győzelmeire használták és alkalmazták. de végül rendkívül népszerűvé vált mindenütt és mindenütt.

„Miért nem hívja a pénzügyi osztály?”, „Miért ilyen sokáig?”, „Miért tartózkodik ebben a szállodában?”, „Vacsora lesz? - Nem - Miért? ”. Ilyenek a Kazan „miért” helyett az all-orosz „miért” van vendég hívja, hogy enyhén szólva, a meglepetés és értetlenség. És néha kevésbé toleránsak a vendégek nem korlátozott, és egy másik ártatlan „miért?” Szarkasztikus válasz „a sarkon!”. Fedett igazságos harag emlékeztetni népi igazság a charter és a külföldi kolostorok. A St. Petersburg-csoport, és nem lingvotravmu képes kompenzálni, és megfelelnek a vágy a szülőföld, amelyben szegélyek szegélyek - véleményünk, a Kazan.

A kazánok határai, mint tudják, nem. Csak a látogatók észlelhetik őket. Mert a helyiek, akik a járdán és az útszakaszon betoncsíkokat néznek, nem látják a járdákat. Csak a szegélyeket látják. Ez a Szentpétervári tisztelgés korlátozott. Nem "bodlons". sem az "Észak-Palmyra" kedves vendégei nem találnak bennünket. Bár várakoztam, eszembe jutott egy másik véletlen bűncselekmény: Kazanban egyszerre Leningradszkaja és Petersburgskaya utcái vannak. És ez nem bánja.

Mi Kazan saját verzióját a lingua franca - Egyesek szerint az orosz szavakat nőnek tatár, és az új kifejezések kezdenek élni az önálló életüket. Vegyük legalább a "csak shulai" -t. Oroszul úgy hangzik, mint "éppen így". Kazan azonban a fent megadott módon szeretne hozzájárulni. Megjegyzendő, hogy „ez Shula„intonáció némileg ironikus (de nem szarkazmus, nem!) És még a mosolygó színezés. Így a tárgyalások folyamán az üzleti partnerekkel Kazány enyhíteni a helyzetet, és csökkenti a mértékét hivatalosság nekik: „Nos, a horgászat!”, „A hölgyek jelen!”, „A világbéke!” Merészen azt válaszolta: „Ez Shula! "

Aha, a Khaser!

És most figyelem. Ez lesz a legsúlyosabb - az iróniáról. A hétköznapi életben, mondván: "igen". egyetértesz a tárgyalópartnerrel, ugye? És kihangsúlyozta a "most" szót. állapítsa meg a cselekvés sürgősségét, ugye? És most ezt kazán orosz nyelven fogjuk mondani, és valami újat fogunk kapni mind a természetben, mind a jelentésben: "Aha, Khaser!" (Khaser a tatárból - "most"). Ez azt jelenti, hogy nem ért egyet a másik személlyel, és nem kívánja elfogadni a feltételeit. Tehát intonációkat és érzelmeket adjon hozzá ízlésének, ne féljen - és helyesen fogják értelmezni.


Hogy van Hallar?

Ez egy újabb klasszikus példa a Kazan-féle szavak kombinációjára. Általában tatár „Hallyar nichek?” - ez ugyanaz, mint az orosz „Hogy vagy?” De Kazan nem lenne magukat, adja fel annak lehetőségét, hogy az intelligens elvenni a két kérdést. Az ilyen hullár, testvér!


mumus

Oroszország számos régiójában a baba félelmetes néptánc jellegű, amely a lányok és fiúk számára jön, ha rosszul viselkednek. Kazanban a babay először "nagyapám" - természetesen a tatárról fordítva. És másodszor. ez a Tatarstan Köztársaság első elnöke, Mintimer Sharipovich Shaimiev nemzeti "beceneve". Nos, szeretjük őt, igen. Szeretjük, mint a saját nagyapám.


negyed

Úgy lenne. Az akadémiai szótár az egyetlen igazi stresszt jelzi ebben a szóban - "quartal". Eközben Kazan önállóan ragaszkodik - a Quartal.
És ez még mindig virágok: a többes számban használatos, ez a szó különleges bájjal jár, amely szinte a francia módon hangzik - "QuarterA". Mint találkozunk a negyedben - így hívják Kazan Novo-Savinovszkij kerületének részét. És ha igen - tudod, ez már a saját neved. Ezért jogunk van arra, hogy "sztrájkolj" meg, ahogy tetszik.


motor

Nonna Mordyukova hősnője egy híres filmben azt állította, hogy "a mi népünk nem megy egy taxit a pékségbe!" Így volt, amikor volt! Ma minden más: taxival megyünk. És gyakrabban "elkapjuk a motort" - "a bombázó", a privát kabinos, ha tetszik.
És egy igazi úriember, aki kíséri a hölgyet a folyosóra, minden bizonnyal megkérdezi, hogy a motorhoz nem szükséges-e.


Dehogy!

Ez talán a hölgy válasza. Egy tapintható, majdnem gyermeki "nem" megtalálható Kazanban olyan gyakran, mint az "indy". A vicceken túl: Kazan polgárainak szilárd "nem" valahogy nem a szíve. Még a nyelvi egyetemek tanárai is, őszintén szólva.
És mindazok, akik köveket dobnak a kertünkbe, és aláírják a provinciát 1300.000 Kazan polgárra, csak két dolgot fogok felidézni. Először is. a "nem" szót aktívan használta M. Bulgakov könyveiben. Második. egy dal, a "The Irony of Sate" című dalból, amely arról szól, hogy "ha nincs nagynénje" évente többször is, emlékezteti az oroszokat az élethez való jogról és a kortárs művészetről.


Eybet!

Ez azt jelenti, hogy "jó". Nem azt, ami csak "igen, köszönöm, minden rendben van", de az, amit a lélek énekel, a szív megreked, és úgy tűnik, hogy minden ember körül mosolyog. Olyan jó, hogy minden nagyon jó és nagyszerű. Így találkoznak a város és lakosai, nyitott szívvel jönnek, és nem számít, milyen nyelvet beszél.

Igen! Még néhány megjegyzés az italokra vonatkozóan.

A helyzet az első. - A tárgyalások után. A rossz egészségi állapot, a holnap korai gyógyulása vagy más okok miatt, amelyek (Ön szerint) megtakaríthatják Kazan vendégszeretetét, az idő és energia pazarlás. Könnyebb bólintni és kijelenteni: "Csak bish-gram" (tatár piros - "öt").
A második helyzet. „Látogatás”. A tulajdonosok udvariasan kérdezik: "Kérsz ​​teát?" Kávé? És homokkal? "Ne aggódj - nem homokot, hanem folyót, de szokásos, cukrot kínálnak. Miért ritkán beszélünk "cukrot" hazánkban, és amikor a "cukor csökkent", csak "homok". most már nem emlékszem. Fogadd el magadnak, és homokos teával töltsd le.

Kapcsolódó cikkek