Vblizi povo hol van
Valójában gyakran megrendelünk valamit az Alyexpress-on, és néha a trackszám nyomon követése olyan információkat kap, mint a Vblizi D.Sharapovo. Ügyeljen arra, hogy a felirat olvasható orosz nyelven, vagyis angol betűkkel írva, és a szavak oroszul.
Ezt olvassuk - közel a D. (falu) Sharapovhoz, ezért a csomag már Oroszországba érkezett, és egy vagy két héten belül megérkezik a rendeltetési helyre.
A kínai parcellák elvárása mindig kellemes, legalábbis néha egy hónapról háromra várniuk kell, de a rendelés örömére és a megrendelésre megtakarított pénzre.
Sokan közülük, akik a kínai "messenger" szolgáltatásait használják különböző fórumokon, ilyen kérdést tesz fel. És a kérdés nem éri meg. D csak falu.
A község neve Sharapovo. A Vblizi - egy közönséges "közeli", fordított transzlit.
Közel a falu Sharapovo. A Nagyhercegi Vám (Vnukovo Repülőtér) a közelben található.
Oroszországban már az árut rendelték, most az Oroszországi Posztra értékes üzletünkért.
A kínaiak természetesen társaik keresik a pénzt, beleértve Oroszországot is. Napjainkban szokás szerint nyomon követik a megrendelés készenléti állapotát és a parcellák utazását, különösen mivel a csomag a KNK-ból az Orosz Föderációba költözik - a legtávolabbi távolságokat.
Amellett, hogy a kínai hieroglif írás is pinjin - írásban az ábécé betűit, ezért úgy döntöttek, hogy ha tudják megérteni ezt a tónusos akcentussal, az orosz is megérteni átírási oroszul. „Közel a falu Sharapova” - Vblizi D. Sharapovo -, hogy nagyon közel van a Vnukovo repülőtér (Moszkva), ahol ogromenny egy raktárban - a terminál, melyek eleve parcellák megrendelt Aliekspress Kínából Oroszországba. Ez azt jelenti, hogy az értékes csomagot már az Oroszország területén, és amikor a híres orosz medve nem elhalasztani balalajka és lecsapnak az orosz postai dolgozók, akkor érkezik hamarosan elrendelte a címzett.
Azok, akik régóta ismerik a kínai szállítási szolgáltatást az Aliexpress-hez, nem találják nehéznek, ha megfelelnek a transzliterációban írt orosz szavaknak.
Először is, értelmezés nélkül, rohant a tolmácshoz, amíg kiderült, hogy ez csak egy orosz magyarázattal készült angol betűkkel.
Friss változtatások a „Aliekspress” ellen a szállítás ingyenes, sok felborítja, hanem világos, hogy a terjedését bizonyos áruk „szabad”, vagy ő sem megy vissza. De itt, bátorító híreket, amelyek szívesen fogadják az oroszokat, akik a kínai áruk és kézbesítési szolgáltatások csodálói lettek.
Szóval, reméljük, hogy "közel a falu Sharapovo" hamarosan ismét megjelenik kiválasztott áruk ingyenes szállítás.

Ó, ezek a kínaiak! Ne felejtsd el a zavarba ejtő orosz vásárlókat. Ha az Aliexpress termékeket árulja, akkor jó lenne megismerni az angol alapjait, különben nehéz lesz.
A könnyű használhatóság érdekében azonban a kínaiak feltalálták a vevők felé tartó áruk nyomon követésére szolgáló rendszert. Természetesen a nyomkövetési pontok angol nyelven vannak írva. Itt minden egyszerű, a kifejezés fordítása a Sharapovo község közelében található. Sharapovo egy kisebb falu Oroszországban, a Vnukovo repülőtér közelében. Ie valószínűleg a vámszedésedet, vagy már elfogadta a szokásokat. Nem kell sokáig várnia, hamarosan megkapja a csomagot.
Véleményem szerint még azok is, akik nem szoktak folyamatosan foglalkozni a transzlit-val, egyszerűen és egyszerűen olvashatók: "Sharapovo faluja közelében". Ezután vegye fel a térképet, és megtudja, hogy hova halad Kínából a rendeltetési helyre. A Vnukovo repülőtér közelében található számos elővárosi falu egyike. Feltételezhetjük, hogy a parcella ott van, a vámok áthaladnak. És átmegyek az összes többi Sharapovo faluban az országban, és gyanakodni fognak valakire, hogy valahol a csomagja körül van. Megnézheti az USA térképét is - miután Moszkva rájön, nem egyszer, miért nem Sharapovo falvak? De jobb, ha nem zavarja ezeket a kereséseket, de várjon még egy-két hétig - és a csomagodat.
Azok az emberek, akik az Alyekspresset árusítják, várják a parcsaikat, követik a helyszínen. Nyomon követésnél a csomag közelítő helye látható. mert nem helyénvaló, de állandóan mozgásban van a helyszínen a helyszínen, és minden percben közelebb kerül a vevőjéhez, akkor az a helyről van szó, amelyet írnak. Tehát az Ön esetében - a parcellák hozzávetőleges helyét írják: Vblizi D.Sharapovo.
Írásos angol nyelvű levelek, pl. translit.
Tehát, ha ezt a helyet emberi orosz nyelvre fordítja, akkor így lesz: a Sharapovo község közelében. Sharapovo egy orosz falu, ezért az előfeltétel már Oroszországban van. Várj, hamarosan.