Szórend az angol mondatban
Szórend az angol mondatban
Az angol mondat és az orosz között a legfontosabb különbség a szavak szigorú rendje.
Az angol szórend elve a következő: (O) -P-C-D-O.
Először jön a tárgy, majd a predikátum.
Tom olvas. - Tom olvas.
Ha van egy kiegészítés a mondatban, akkor követi a predikátumot.
Ha van egy körülmény a mondatban, akkor általában az utolsó helyre kerül.
Tom naponta egy könyvet olvas. - Tom naponta olvassa a könyvet.
Azonban az oroszoktól eltérően, ahol a kérdéseket nem szintaktikailag, hanem intonacionálisan alakítják ki, az angol kérdésekben a szórend változik közvetlenül a fordítottra, fordítva fordul elő. Ebben az esetben az intonációnak emelkednie kell, ha a kérdés egy érdeklődést jelent. Az inverzió alatt a témát és a predikátumot kicserélik. Vagyis az angol kérdések kezdődnek az igével - a téma vagy hivatalos része, ha a téma bonyolult: SP-D-O?
Tom leolvassa? - Tom tényleg ilyen későn olvasott?
Az inverzációt gyakran nem észlelik az amerikai nyelvű beszéd során:
Biztos vagy benne? - Biztos vagy benne?
Az inverzió a negációval kezdődő állításokban fordul elő. Az ilyen kérdőjeles mondatok hangsúlyozzák a hangsúlyt (érzelmi megerősítés):
Ezek rövid válaszok az "nem is" értékkel:
Nem ismeri a franciát. Én sem tudok franciát. Kakiya.
Nem tudta helyesen kiejteni a szót. NorcouldI. Nem tudta kiejteni a szót. Én is.
Mi ezt a kereskedelmet helyettesítjük nem ... sem közvetlen szórendben:
Nem ismeri a franciát. Én sem tudom.
Nem tudta helyesen kiejteni a szót. Icouldn'teither.
Semmilyen módon nem tudok jobb megoldásokat találni. - Ennél jobb, nem szervezett.
Egyelőre nem értettük, mi folyik itt. - Mututzhegonyali annak a természetének, ami történik.
Soha nem olvastam ilyen izgalmas könyvet. - Soha többet ne olvasd el egy rögzítő könyvet.
Ritkán találkozhatsz ilyen rendkívüli helyzetekkel. "Egy ilyen egyszeri helyzet egy millió."
Alig figyeltem rá, amikor felfogtam a helyzetét. - Sodovyvzglyadaanaaneyeyypyponyaleepposition.
Amint történt, mi történt. - Neuspelymyzaytivnom room, kakuvidelichto proizoshlo.
- csak utána (a téridőben)
Csak ezen évek után. "Csak három év elteltével tudtam a rosszat."
Csak ott éreztem magam. - Csak egy ember érezte magát.
Abe meglátogatja rabbit.
"Rabbi, valami szörnyű történik, és beszélnem kell veled."
A rabbi megkérdezte: "Mi a baj, Abe?"
Abe felelt: - A feleségem mérgezi meg.
A rabbi nagyon meglepte ezt, és megkérdezi: "Hogy lehet ez?"
Abe azt kérdezi: "Azt mondom neked, biztos vagyok benne, hogy mérgez, mit tegyek?"
A rabbi aztán felajánlja: "Mondd el, mi. Hadd beszéljek vele, meglátom, mit tudok kideríteni, és tudatni fogom veled.
Egy hete később a rabbi felhívja Abe-t és azt mondja: "Nos, beszéltem a feleségével. Három órával beszéltem vele telefonon. Kérsz a tanácsomat?
Abe idegesen mondja: "Igen".
- Vegyük a mérget - mondja a rabbi.