Romance about romance - ~ versek (szerző dalai) ~

Petrova zenéje, Ahmadulina szavai

Nem elég nekünk, hogy vitatkozzunk,
Nem az ideje, hogy átadjunk a szeretetnek,
Minél ősibb a románc naivitása,
Minél erőteljesebbek a táncosok.
Csak az élet első felében, csak a lejtőn
Mit tudok a korról és a napokról,
Nyisd meg nekem a kaput a múltban,
És az időm meghosszabbodott.

Most vagyunk meztelenül és tönkreteszve,
De a lila köd lóg.
És a sötét csipke mantilla
Valaki mindig a kertbe esik.
Milyen szerelmes, gyengéd és szobor,
Ó, tedd fel, nyisd ki, siess,
Elpazarolhatja és elpazarolhat mindent,
De a szerelem nem veszi el a lelket.

A zongora tükrözi vagy elpusztítja
A hold fénye a szemek rejtélye,
De az énekes mindig megnyílik
Mi zárva volt hozzánk.
A hajnal fénye megérinti az arcot,
Én mentem a dalokat,
És bárhol, ahová a kapu vezethetne,
Adj, ne hordd, nyisd ki,
És bárhol, ahová a kapu vezethetne,
Adj, ne hordd, nyisd ki!

JRA!
Berendey. valami rosszat látott, mert a szeme annyira rendezett. mindenki készen áll arra, hogy látja a sajátját, tudom, hogy nem gondoltál semmi rosszat, és Lenochka szíve nagy, és mindannyiunkat együtt tart. és azonnal megértettem ezt a jogot.
De a gonosz szavak gyakran hangosabban hangzanak. így Lenochka tévedett.


LENOCHKA! - ez egy félreértés és Yura nem gondolta semmi rosszat!
Remélem mindent a helyére esnek! :))))))

A SZAVAK. kedves barátaim!
Őszinte elkötelezettséggel mindenki számára
Helena

Anélkül, hogy ránéznék, írtam, és többször is
Veled szédült voltam ...
Rúgtam az olaszat!
Sajnáltam, különben ...
A szemembe vetettem magam,
Az orosz lányok nem hús,
még a táncban is.
Csodáltam a véleményed játékát ...
Oh,
ragyog ...
A bölcsesség és az elméd,
mint mindig újra zavaró ...
Hálás vagyok neked,
Angyalom,
az égre ...
Csak egy költő vagyok a Lélekben
igen lesz, tudom,
Isten ...
mint hogy inni?
Hol kell elvenni azokat a nektárokat,
játszani a nap,
kedvesemnek szájába.
Megérintem a kezemet a kezemmel ...
a gallyád
tartani a kocsmában ...
köszönöm
erő ...

Romance about romance - ~ versek (szerző dalai) ~

Nagyon hosszú és nem könnyű életet éltem. de még mindig nem tudok szokni a durva és az utálatosságra.
A régi időkben drágán kell fizetnie a rágalmadért.
Ha Slyzhov legalább valamit hagyott a parasztból. bocsánatot kér

Kapcsolódó cikkek