7 Ways to say good about - angol online az iloveenglish

Mennyire jó a fordítás? Például, elkerülve a hasonló tautológiákat és szinonimákat;) Készen állunk arra, hogy most 7 lehetőség közül választhatunk a "jó" angol nyelv használatához!

Javasoljuk, hogy egy rendkívül gyors tesztet adjon a jó tolmács címének megszerzéséhez: adja meg a "jó" szó legalább 7 változatát angolul. Nehézségekkel küzd? Készen állunk, hogy feladjuk a mentőgyűrűt!

Őszintén szólva nem szeretem a "jó" szót oroszul. A meghallgatás egy kicsit kisebb, mint a lyukakba betöltött "pozitív", de sokkal kevésbé specifikus. Jó a jó szomszéd, a bor és a hangulat. Ráadásul a különbség hatalmas! Legyen szó angolról, aki elkészítette a szükséges finom vonalat, és szinonimákkal tetszik. Tudja meg, hogy melyik nyelv a szavakban gazdagabb ebben a cikkben, és most + 10-öt fordítson a fordításhoz.

"Jó" a "jó" szó klasszikus fordítása. Nincs külön jel, nem különbözik az érzelmi színtől, tökéletesen illeszkedik minden tárgyhoz és jelenséghez. Szintén unalmas és arctalan, akár oroszul.

"Nice" a "jó" testvére, de egy divatosabb csomagban. A "szép" szó használata a felhasználási gyakoriság és az egyetemesség alapján törli a rekordokat. Kényelmes, megbízható, ízletes, szép, szép - "szép", és nem törzs a képzelet.

"Nagyon jó" már valami. A szürke szín fehérre vált, és megmutatja a különleges jóváhagyást. Szinonimája az "igazi" ige, de még mindig nem szeretik.

A "nagy" nem feltétlenül "nagyszerű", mint Nagy-Britannia esetében. Ez egyúttal informális "csodálatos", amely jelzi a bármi örömöt (a nap, a munka, a film).

A "kiváló" az összes diák hallgatója, hiszen ez egy kiváló értékelés, a legmagasabb fokú jóváhagyás vagy dicséret. Kitűnő lehet mind becslések, mind bármi, ami teljes megelégedést érdemel.

"Wow" annyira jó, hogy nincs olyan szó, amely kifejezni szeretné a kedvét - néhány beavatkozást. A "Wow" olyan egészséges, és nem jelenti a szókincs szűkösségét, de egyértelműen kifejezi a lelkesedés mértékét és irizáló hangulatot.

"Fantasztikus" annyira jó, hogy irreálisnak tűnik. Nemzetközi nagyon magas pontszám valamit, nyíltan mutatja a mértékét a csodálat.

"Briliáns" - ragyogó, mint egy napra vágott gyémánt. A csúcs a kiválóság és a kiválóság azonban kissé az informális pályán. Legyen óvatos a "ragyogó" melléknév hamis fordításaként gyémántként. Mint főnév - gyémánt, és a melléknév - ragyogó.

A jó orosznak "helyes" szinonimája van. Ezt a lehetőséget megragadva szeretném megosztani a "helyes" szó helyes fordítását:

1) A "jobb" a leggyakoribb és univerzális változat, amely tökéletesen illeszkedik a beszéd bármely részéhez, és néha melléknévként viselkedik, és válaszol a "hogyan?" Kérdésre. A jobb lehet a megfelelő idő, helyes út, helyes válasz és így tovább.

2) "helyes" - formálisabb, formálisabb felhasználás. Ugyanaz a válasz lehet "helyes", ha szabályokra, vizsgákra stb. Vonatkozik.

3) "megfelelően" - megfelelően, az alábbiak szerint, a szabályokat követve. Kitűnő megközelítés az elvégzett munka vagy más folyamat leírására, kiemelve a teljesítmény minőségét és minőségét.

Már elmondtuk, hogyan lehet érdekes, elkerülve az "érdekeset". 7 módot kért arra, hogy válaszoljon a "hogyan csinálsz" kérdésre angolul. Most pedig a sor, hogy hozzáadja a "jó" szó angol nyelvre történő fordításának lehetőségét. Nem adtunk meg minden lehetőséget arra, hogy elhagyjuk a gondolkodás és a fantáziagyártás helyét. Hajrá!

Kapcsolódó cikkek