Endovu az asztalon és a székrekedés kapuja

  • A gazdag kapuk nyitva, a szerencsétlen székrekedés - a gazdag boldogság jön szabadon a szegények nem esik See tirer le diable par la queue ..

Mikhelson magyarázó-frazeológiai szótár

VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

  • tedd egy disznót az asztalhoz, és ő és a lábak az asztalon - tegye a fickót az ajtóhoz, és felmászik a szentek alá. Adj egy körmével, kérdezd meg a könyökből. Sze Ez bolond fajta! A boyarok palotájában vándorolt, mint egy vendég; Adam alma feloldódik, és nem fogsz megölni.

    Mikhelson magyarázó-frazeológiai szótár

  • A gazdag kapukat nyitott a szerencsétlen székrekedés - a bogatago kapu nastezh a ubogago Zápor kb gazdag boldogság vhodit szabadon kb bѣdnomu nem popadaet. Tekintse meg a Tiring le diable par la queue-t.

    Mikhelson magyarázó-frazeológiai szótár (eredeti orph.)

  • Ültessen egy sertést az asztalhoz, és ő és a lábak az asztalon - tegyen egy disznót az asztalhoz, és ő és az asztal lábai. Tegye a parasztot a küszöbre, ő és a szent útitársak. Adjon nekem egy körmét, kérjen egy lokotokot. Sze Itt egy bolond fajta! Boyarsky-ben a kastély görbe, olyan, mint egy vendég.

    Mikhelson magyarázó-frazeológiai szótár (eredeti orph.)

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai

    VI Dahl. Az orosz nép közmondásai