Intertext egyik vezető szöveges képző szer beszélt diskurzusban folyóiratban

Kulcsszavak: intertextus, intertextualitás, Corpus Kortárs amerikai angol, társalgási diskurzus, idézet William Shakespeare, Shakespearianism

Köztudott, hogy a nyelv tükrözi a nemzeti kilátások. Minden, ami történik az élet az emberek, persze, hatással van a nyelvét. Ezzel szemben, a nyelv megváltoztatása, akkor befolyásolja a kép a hozzáállás és a gondolatok az emberek, akik beszélni is.

Most a társadalom megy keresztül egy átmeneti időszakban, ami tükröződik megfelelően minden területén az emberi tevékenység és az élet, és ennek megfelelően a beszéd és a nyelv is, amely rögzíti mindent, még a legkisebb változások a társadalmi tudat. Idegen nyelv hatása (a megjelenése idegen nyelvű szinonimái meglévő szó, erősítve a folyamat hitelfelvétel idegen szavak t. P.), Kísérletek, hogy újragondolják az úgynevezett „a múlt öröksége” (újradefiniálja a terminológia, az átmenet az elavult szavak a kategóriában archaizmusok), a növekvő befolyása a redukált forma (behatolás nyelvén zsargon és a köznyelvben, a gyengülő „magas” szókincs) vezet újra kell gondolni a nyelv.

Együtt a globális trend az emberi lény semiotization (általános középfokú oktatás, a média, az internet, a rendelkezésre álló különböző információforrások) folyamatosan növekszik az érzés, hogy „minden elhangzott” - ez az egyik fő jellemzője az úgynevezett posztmodern helyzet. [1]

Az átjárhatóságot a különböző kulturális és nyelvi alakzatok egymással fokozza a intertextualitás a szakmában, és a beszélt nyelv. Az köznapi beszéd, megértjük a beszélt nyelv a modern nyelvi támogatás, amelynek másodlagos, szakmai vagy felsőfokú. Ennek alapján a beszéd irodalmi (fő), ott, ahol a perifériák között nem irodalmi egység.

Az utóbbi időben azonban a funkciója intertextualitás a szakterületen, és a beszélt diskurzusok hajlamosak ellentétes pólusok. Ha a művészet, hogy elsősorban adja etikai-filozófiai és esztétikai célokat, a fő feladata a beszélgetés is - az információk átadását. Megfelelően transzformált és intertextus ezeken a területeken. A köznyelvi beszédet, intertextuális kapcsolatokat mindenekelőtt arra szolgálnak, hogy egyszerűsítse a kommunikációs folyamat, közeledik a mechanizmus a kitettség stabil kombináció (frazeológia). Azonban az intertextuális egységek megtartják azt a képességüket, hogy a beszéd helyzet nem annyira lexikális jelentés, mint az egész kontextusában a forrás szöveg.

Így a nyelvi intertextualitás - benne van a szövegben (beszélt nyelv), és az előbbi egy felismerhető szöveget, azaz a helyzet ...

Nyelv intertextualism nyilvánul formájában szöveg utalás, emlékezés vagy szakaszok, amelyeket lehet kijelölni az általános kifejezés intertextuális egységet.

Pretekst intertextuális egységek modern köznapi beszéd bemutatott általában paroemias, valamint a szöveg a Biblia, irodalmi szövegek, nyilatkozatok a híres emberek ismert kifejezések, kifejezésmód, dalok, kifejezések filmek és TV show, és így tovább.

Figyelembe vesszük a nyelvi intertextualitás köznapi diskurzus az anyag a nagy angol költő és drámaíró - William Shakespeare. Stabil szóösszetétel, Shakespeare, amelyek részben vagy teljesen újra értékeket lehet a továbbiakban a kifejezés „Shakespearianism” [2].

Shakespeare, mint tudjuk, a második legnagyobb (miután a Biblia) száma frazeológia gazdagították az angol nyelvet. Ezért akkor az ilyen intertekstulnyh egységek szerves és elengedhetetlen része a szinonimaszótár nyelvi identitás nyelvész, a kognitív bázis és egyedi teret.

Shakespeare precedens jelenségek (pl. E. nevét, helyzetek, szövegek, kijelentések) megtalálható minden alkalommal. Csak nyitott minden újság vagy magazin, hogy hol Shakespeare mondja, például: „Lenni vagy nem lenni: az itt a kérdés” [3], illetve „Az egész világ - színház. Ebben nők, férfiak - az összes szereplő „[3]. Merem állítani, hogy Shakespeare sosem volt annyira népszerű, és a kereslet az egész világon, mint most.

Az ilyen példák Shakespeare kifejezések gyakran használják a modern angol nyelven. A fő funkció - erősíteni az esztétikai szempont a nyelvet. A munkálatok a híres angol klasszikusok egyik legfontosabb irodalmat száma frazeológia gazdagították az angol nyelvet. Íme néhány példa a leggyakoribb Shakespearianism.

Talán a legnépszerűbb idézet minden Shakespeare - jelentése «Lenni vagy nem lenni» [3] / „Lenni vagy nem lenni.” Ez a híres kérdést tesz fel magának, Hamlet monológját. Beszél arról, hogy mi az élet és mi fog történni, hogy az emberek kívül álma, vagy valami más. Hamlet reflektál, ahol elvesztette az összes földi dicsőség az ember. Nem értette, hogyan lehetne félrelépés örökre törli az egész világ az ő emberi érzések és érzelmek.

«Ha valaki valóban elhatározta, hogy öngyilkos, nincs semmi, de tényleg, amit tehetünk. Úgy értem, ha ők rögzített, és nem beszélünk. Beszélünk az emberek, akik mennek keresztül Hamlet monológját - «Tobe, ornottobe». És ők séta oda-vissza, az ingerlés, a hídon és a hívó krízisközpontokat. Thesearethepeoplethatwouldbesaved »[4]

( „Ha valaki tényleg úgy döntött, hogy öngyilkos, ez igazán semmi, amit tehetünk. Úgy értem, hacsak nem rögzített, nem beszélünk róla. Arról beszélünk, akik beszélnek mondat Hamlet monológját - „lenni vagy nem lenni?”, és mozognak előre-hátra, az ingerlés a hídon, és így a válság azok az emberek, akik meg lehetne takarítani „) ..

«Tanulási hogy a költészet vicces adott nekem néhány felbecsülhetetlen vágás. Találtam egy szövetségese költészet, és bár én nem írok verseket szakmailag, tudom, hogy a tapasztalat segít, hogy tájékoztassa az én szerkesztési folyamat, és remélhetőleg tesz nekem egy viccesebb író az út mentén. Polonius azt mondta, hogy a legjobb, alatt ironikusan zegzugos előszó a Hamlet, hogy «Csak a lényeget szellemes» Vagy, ahogy én metsző tanár azt mondaná, «tömörség egyenlő Wit» [4].

( „Amikor írtam vicces versek - ez felbecsülhetetlen tapasztalatot szerkesztő találtam egy szövetségese költészet, és bár én nem írok verseket szakmailag, tudom, hogy a tapasztalat ezzel segít a szerkesztési folyamat, és a remény. . mindezt teszi egy vicces író Milyen jó Polonius elhangzott ironikusan zegzugos monológjait „Hamlet”: „Kratkost- a lélek a szellemesség” Vagy, ahogy én ügyes tanár :. „rövidsége azonos szellemes”).

Vegyünk egy másik jól ismert idézet monológja Jacques (komédia „Ahogy tetszik»)  «Alltheworld'sa színpadon. Mind a férfi és nő »[3] /” Vesmír - színház. Ebben nők, férfiak - az összes szereplőt. " Ezt a kifejezést lehet használni a résztvevők a beszéd, mint egyfajta metafora, amely hangsúlyozza, hogy az egész életét a modern társadalom már hamis és színlelt, gyakran hasonlóak szándékosan jelenet a színházban.

«Érkezéskor, hamar megtanulta, hogy Miss Moore, alltheworld'sastage és ő egy játékos, csatangoltam az, kész show ideje» [4].

( „Érkezéskor, hamar rájött, hogy Miss Moore, az egész világ a színház, és látta benne a játékos, aki szándékosan felkészüljenek a show”).

Ugyanebben programot említette egy másik érdekes megnyilatkozás Shakespeare - «Néhány nő a bűn és néhány fogva esik» [3] / „Néhány nő miatt bűn, és néhány leeshet” (a játék „A szeggel”). Az mit jelent ez az idézet, hogy néhány ember néhány előnye elkövetésével rossz tetteit a többiek rovására, és más emberek, akik megpróbálnak mindent megtenni a lelkiismeret, hogy fel kell áldoznunk valamit, és nem a javukra. Egy interjúban ezt a kifejezést használják a résztvevő által az új képviselet, bemutatva egy keserű csalódás a tény, hogy a hős, és még egy kicsit féltékeny „kedvencek szerencse.”

«És csak pár mérföld az út, egy egyszerű pihenő helye szerencse legkedvezőtlenebb helyzetű fia, Ábrahám Shakespeare, egy ember, aki csak játszott a lottó reményében szerencsét, és kiderült, a nehezebb utat, hogy valóban, néhány okot a bűn , és néhány fogva esik »[4].

( „És csak néhány mérföld az út, van egy egyszerű pihenőhely a legkevésbé kedvenc fia Fortune, Shakespeare, Abraham, egy férfi, aki éppen játszott a lottón, remélve, hogy szerencsés, megértse a nehéz úton. Végtére is, sőt, egyes vetették fel figyelembe sin anekotorye eshet „).

«- Ha segítettek az elnöknek ezt a beszédet, hol feküdt a bárban?

- Nem tudom, mit szeretnék mondani. Azt mondanám, Shakespeare, aki a legnagyobb írója minden idők említett intézkedés ékesszólás »[4].

( „- Ha segít az elnöknek ezt a beszédet, mit a mércét?

- Tudod, mit mondtam neki. Azt említette volna Shakespeare - a nagy író minden alkalommal, aki azt mondta, hogy az akciók hangosabb, mint a szavak „).

Az elemzés számos kontextusban mutatja, hogy a nyilatkozatok a legnépszerűbb Shakespeare nagyon gyakoriak a modern angol nyelvet.

A résztvevők beszélgetések és televíziós műsorok, viszont jól olvasható és a magasan képzett személyek, amelyek szabadon lehet fellebbezni irodalmi hivatkozások vezethet különböző példákat, és azt is használja a kifejezést, mint olyan stilisztikai eszköz (metafora, irónia).

Így segítségével reprezentációk Shakespearianism új kontextusban kapunk egy élénk leírását a jelenlegi helyzetet a különböző területeken az emberi tevékenység. És az a tény, hogy sok figyelemre méltó idézetek lépett általános használatra, bizonyíték nyelvi zseni Shakespeare és a hatalmas népszerűségnek.

Alapvető kifejezések (automatikusan generált). beszéd, és másokat, köznyelvi diskurzus a modern angol nyelv, a modern amerikai angol, amerikai angol, William Shakespeare, néhány fogva, Shakespeare, a bűn és fogva esik», emelkedik a bűn, Shakespeare, és mi nem vagy az, és ők séta, színpadi és ő, és a hívás válság oda-vissza, a szerencse és megállapította, köznyelvben intertextuális.

Kulcsszavak