Angol versek lefordított - Byron - besétál szépség
George Byron „Ő jön minden dicsőség” a sorozatból „zsidó zene”
Besétál Beauty
Figyelj, és töltse le az MP3 erre a gombra kattintva, vagy itt
1
Sétál a szépségben, mint az éjszaka
A felhőtlen táj és a csillagos égbolt;
És minden, ami a legjobb sötét és világos
Ismerje meg a szempont, és a szeme:
Így mellow'd e tender fény
Melyik ég a cifra nap tagadja.
2
Egy árnyék annál, egy fénysugár a kevésbé,
Vajon fél impair'd névtelen kegyelem
Melyik hullámok minden holló hajfürt,
Vagy lágyan világosítja o'er arcát;
Amennyiben gondolatok nyugodtan édes expressz
Hogy tiszta, milyen drága a lakhely.
3
És azon arcát, és o'er hogy homlok,
Olyan puha, olyan nyugodt, de sokatmondó,
A mosoly, hogy megnyerje a színárnyalatokat, hogy világít,
De mondja napok jóság töltött,
Az elme békében minden alább
A szív, kinek szerelme ártatlan!
Translation SJ Marshak:
Ez teljes pompájában
Ez minden dicsőség -
Világos, mint az éjszaka az ő országában.
Az egész belső tér az ég és a csillagok minden
Látását kötött.
Ahogy a nap a reggeli harmat,
De csak a sötétség enyhíthető.
Hozzá egy árnyék ray il elvenni -
És ez persze nem ugyanaz
Hajfürtöt achát,
Nem azok a szemek, azok az ajkak nem
És a homlok, ahol a gondolatok print
Olyan tökéletes, olyan tiszta.
És ezt a véleményt, és a színe az arc,
És a könnyű nevetés, mint egy csepp tenger -
Minden azt mondja a világon.
Ő a zuhany tartja a többit.
És ha a boldogság van jelen,
A legbőkezűbb kezét.
- táj - 1. (. költő) klíma 2. ország, régió
- csillagos - csillogó; ragyogott, mint a csillagok
- így - olyannyira
- szempont - 1. megjelenés, kifejezés 2. 3. Az oldalsó dimenziója oldali 4. (gramm). Írja
- lágy - 1. érett, édes, lédús 2. veterán, lágyító év
- lágy - 1. zamatos, érett, érett 2. enyhítésére, lágyítja
- tarka (1) - 1. 2. A nagy fesztivál évente vacsora tiszteletére egykori diákok
- cifra (2) -1. fényes, feltűnő, tarka virágos 2., díszes
- tagadni - tagadja
- ray - ray
- rontja - 1. némítás, csökkenti 2. lebomlik (egészségügyi) 3. rablás károkat
- holló - Raven
- holló - fekete, ragyogó fényű, színes
- hajfürt - (. magas) hosszú göndör, zsinór
- nyugodtan - derűs, nyugodt
- derűs - 1. felhőtlen, derült 2. A tiszta, nyugodt, csendes
- derűs - (. költő) felhőtlen ég, nyugodt tenger
- tiszta - 1. tiszta 2. 3.neporochny tiszta, szemérmes
- lakhely - ház, lakás
- o'er = fölött - felett, keresztül
- ékes - 1. 2. ékes kifejező
- homlokát - 1. szemöldök 2. (költő). homlok, homlok
- árnyalat - 1. festék, árnyalat, hang, 2 tone, sápadt, világos szín, árnyalat
- árnyalat - színárnyalat, színárnyalat
- parázslás - 1. intenzív hő, hő 2. fény, csillogás, parázslás élénk színek 3. 4. 5. pirulás buzgalom
- jóság - 1. kedvesség 2. 3. 4. nagylelkűség jóvoltából erény
Idézet a Byron:
„Minél több látok az emberek, annál kevésbé szeretem őket. Ha tehetném, de azt mondják, így a nők is, minden rendben lesz.” - Minél többet beszélek a férfiak, annál kevésbé szeretem őket. Ha elmondhatnám ugyanezt a nők, akkor minden rendben lesz.
Más versei Byron lefordítva: