Nők az élet Esenina
Korábban ezen az oldalon tekinthetők. a cikk „Gondolatok irodalom”, mondtam, hogy milyen nehéz lett, hogy a mai olvasó a folyamat szinergia agya, és jön a bemenetére speciálisan szervezett néhány ábécé karaktereket, hogy létrehoz egy típusú virtuális valóság - fikció, vagy a költészet.
Nos, és mi, akik szállít ugyanezen karakterek sorozata, akik részt vesznek a munkától? Kiderül, hogy mindig volt egy nagyon nehéz időben. Itt - egy részlet a könyvből Nyuhtilina „Melkizedek”, ha bizonyítást nyer, nagyon meggyőzően. Itt van egy epizód van:
„Jeszenyin - szörnyű végrehajtása öngyilkos 30 éves korig: felvágott ereiben a vér írta utolsó vers és lógott a fűtési cső, amelyből a jobb oldalon a testét borítja hólyagok a égések”
A szív minden költő szerelmi életét. És minél nagyobb a költő, a szeretet ott többé. És nem csak a nők számára. A legtöbb esetben ezek szerelmi szenvedély elnyeli a láthatatlan, de a perzselő minden nyughatatlan lélek a költő nyom nélkül. A felső réteg érzéki mámor felfűzve az alsó, rabszolgasorba őket, és így egy csodálatos és bűzös piramis, amelyen, mint egy jól trágyázott talajt majd nőni csodálatos költői kinyilatkoztatások, amelyek célja, hogy gerjeszti az olvasók lelkét, töltse ki őket az élet, és néha fordítva.
Sajnos - írja a virtuális élet nem virtuális életet lehet tölteni a lelkünk is. De ilyesmi valami baj van, nagyon rossz, ahogy mi szeretnénk ezt velünk, igaz?
És miért? Mivel minden ember is csak egy kicsit, de a költő. És a szíve alatt egy vastag réteg mindennapi tompaság lehet túl parázsló parázs a tűz, amely éget a lélek nagy költők.

„Esenina mint egy ember - még mindig szükség van, hogy futni, mert van valami visszavonhatatlanul elveszett, - nem morális értelemben, és általában az emberi Mivel már eladta a lelkét a pokol, túl a tehetség adott ember -. Ez olyan, mint egy szörnyű kinövés , tályog, amely minden sglodal és tönkretett mindent. "
Szörnyű szavak. Ki tudja, talán úgy, ahogy van, nem tudom megítélni. És az a tény, hogy a „nő, úgy érzi, a szíve.” A szavak a rabló púpos is, nem feltételezik, hogy azt állítják, a legtöbb esetben ez igaz.
Női szerette Esenina voltak igazán sokat, és ők vigyáztak zseniális, ahogy csak tudott. Itt van egy ilyen szerelmes nők, Anna Berzin emlékeztet:
„Galya önt egy pohár vodkát, és úgy Szergej fölkel és babrál az asztalra. Kate és én nod: hagyja, hogy túl részeg, és elaludt egyszerre, mint a deviáns viselkedésre, és esküszöm "
Katya egy testvére Esenina és Galya - ez Benislavsky, az egyik, hogy egy évvel halála után Esenina szúrta magát egy tőrrel a sírjában.
És mennyire szerette a nők! És ne próbálja megérteni, milyen sorrendben, még mindig nem működik! Forró szerelem Galina Benislavskoy tisztázatlan összefonódik, és zavarja az időben nem kevésbé lángoló szerelem a szép Isadora Duncan. De valahol van egy matematikus (?!), Alexander Jeszenyin-Volpin. Nézte születési év - hát persze, 1924. Kilenc hónapja Jeszenyin szakadt őrült románca Isadora és visszatért a kommunális Benislavskoy. De anyám matematika valahogy nem ő, hanem egy költő Nagyezsda Volpin, akivel a költő találkozott egy irodalmi kávéház.
Ha úgy döntünk, hogy mászni mentén rozoga lépcsőn, hogy elvisz minket az egyik rétegről a szeretet, hogy a következő, azt találjuk, hogy a következő réteg a szerelem egy nő a zuhany alatt mi, így a következő szerelem zajos ünnepek, a legjobb a cég kihasználatlan imazsinisták, de nem otthon és néhány taverna, ahol nem csak berúgni, és veszekszik, és a lélek.
A magasabb réteg zseni szívében, ezért komoly. Fent Kabatsky Uhar réteg ebben az esetben egy réteg szerelmi költészet. Pontosabban - a saját költészet, hogy a folyamat a verseket költeni. Ez tényleg.
Ki tudja, mit van felfűzve, amely rétegek, rétegek, hanem, hogy ül a tetején a piramis grafikonok szenvedély, ha Esenina ismert bizonyos. Ez a szenvedély, ami így is kell lennie mindent felemésztő érzés, hatálya alá tartozó valamennyi alsóbb rétegek. Ahogy Zhvanetskiy mondta: „Mint a bika kiterjed a juhokat.” Itt van, a szenvedély, a királynő, a szenvedély istennője, a leglelkesebb szeretet a költő - a szeretet dicsősége.
Tehát kihagyja a finom szerelmes, és kapcsolja be az első nő, költő.

Anna Izryadnova.
Ez egy tipikus irodai románc között Anna és lektor nyomtatás asszisztens proofreader Sergey - a fia egy virágzó mezőgazdasági termelő, aki azért jött, hogy meghódítsa Moszkva. A „kapcsolat” a Izryadnova Jeszenyin írta 70 vers szép és eseninovedy hívás ebben az időszakban „izryadnovskim”. Úgy gondolom, hogy teljesen igaza van hívást.
Mindenki csinál a saját dolog. Jeszenyin izryadnovsky időszak szül egy rakás zseniális versek és Anna végén 1914 19 éves szül egy illegitim elsőszülött költő. Költő doted az ő fia, ő énekli dalait bölcső, és három hónappal később ment Peter, soha vissza sem Anna, sem a fia.
Ó, nem fogok írni, amelyre a biztonsági tisztek lövés fia Anna, de még mindig nem mondta el semmit, úgyhogy Anna még tíz évig viselte fia transzfer a börtönbe. Mivel nem fogom megmondani, hogy mi a sorsa ezeknek a nőknek, akik részei voltak a kör Esenina. Vagy talán a végén, és elmondom.
Most a moszkvai lakásban Anna Izryadnova - Apartment Museum Esenina, ahol a 550 rubelt per fő vezető túrák.
Jövőre 1915 nyarán
Jeszenyin - Mariengof:
„A rím vagy ne menjen az orosz irodalom ügyesen kell játszani a játékot, és a legvékonyabb politika nem ártalmas úgy, mintha egy bolond Shybko mi bolond, mint mindenkinek szüksége van, hogy örömet, hogy hagyja gondolja mindenki úgy gondolja: ..... Megvan az orosz irodalomban megadott. kedvesek voltak, de nem érdekel "
Emlékek Maxim Gorkij:


nyár 1917
Egy másik nő Költő, majd feleségét (by the way, az egyetlen nő, aki vele volt az oltár) lett Zinaida Reich. A kortársak azt írta, hogy ő volt a szépség. De nem minden kortársai. Itt gondolta Anatolij Mariengof barátja Esenina nem hatásának tesztelésére varázs Zinaida Reich:
„Reich színésznő nem volt - nem rossz, se nem jó. A múlt - a szovjet irodában. Nagyvonalú természet felruházott érzéki ajkak az arcán, kerek, mint egy tányér. Ő adta vissza a mérete hatalmas étterem tálca alkalmazása során a társaság. Görbe a lába a földön járt, majd a színpadra, mint a fedélzet a hajó vitorlás a bólintó ".
Először Jeszenyin Zinaida mentek valahova vonattal, ott hirtelen kitört a szerelem, mentek egy meg nem nevezett állomás közelében Vologda, és férjhez ment a falu temploma.
Zinaida Jeszenyin szült két gyermeket. Őszintén szólva, a nagy költő nem tudja, hová megy tőlük - és Zinaida és a gyermek, ami szinte soha nem látott. De a verset írt róla - „Levél egy nő.” Sokan azt mondják, hogy ez tényleg zseniális. És szerette, látott, Zinaida sok orosz - első ütemet, majd talpra ugrott, kolduló bocsánatot. Ahogyan később tettem Isadora Duncan. Szerint Mariengof Jeszenyin sok féltékeny felesége, és kétségbe vonta, hogy a gyerekek tőle. Alkoholfogyasztás és verekedni kocsmákban Jeszenyin lett csak a szünet után Zinaida.
Itt van, akkor ez a „Levél a nő”, de valójában a „Zinke”, amiről a költő mondja, hogy ő haver, „az életemben, én üti csak két nő - Zinka és Isadore”:
Emlékszel, még mindig, persze, emlékszem
Ahogy közeledik a fal,
Izgatottan járt körbe a szobában
És valami drámai az arcát ledobott.
Azt mondta, itt az ideje, hogy elhagy minket,
Mi gyötri én őrült életet
Ez az ideje, hogy kell venni az oka,
És a sors - roll lejjebb.
Kedvencem! Nem szeretlek.
Nem tudja, hogy az emberi sonmische
Olyan voltam, mint egy ló, amit egy habzik,
Ösztönözte a merész lovas.
Nem tudod, hogy én vagyok a folyamatos füst,
A mindennapi életben fordult egészében
Mivel én szenved, és mit nem értem -
Hol fogunk rockesemények.
Face-to-face személy nem látja.
Nagy látható messziről.
A forrás vízfelszínen -
Hajó elhanyagolták.
Föld - a hajó! De valaki hirtelen
Egy új élet, egy új dicsőséget
A közvetlen közepette viharok és hóviharok
Ő küldött méltóságteljesen.
Nos, ami a számunkra a fedélzeten egy nagyméretű
Nem esik, nem hányni, és nem esküszik?
Ezek a kis, egy tapasztalt lélek,
Ki erős maradt bólintó.
Aztán alatt vad zaj
De ismerve érett munka,
Lenn a hajó rakterében,
Annak érdekében, hogy ne lássa az emberi hányás.
Hogy tartsa volt - orosz kocsmába.
Odahajoltam az üveg,
Tehát anélkül, hogy bárki,
Tönkre magukat egy részeg kábulatban.
Kedvencem! Azt megkínzott te,
Te már vágy a szemében a fáradt:
Mi vagyok én, mielőtt parádé
Ő elherdálta magukat botrányok.
Elnézést. Tudom, hogy nem te vagy az egyetlen -
Élsz egy komoly, intelligens férje;
Mi nem kell a rabszolgamunka,
És én magam nem vagyok egy kicsit amire szüksége van.
Élő, mint te vezeted egy csillag
A lombkorona sátoros frissítik.
A fogadtatás, mindig emlékezve te
Ismerős a Jeszenyin.

"Lovely th Isadora" - egy mentális asszonyom. Nem fogom meggyőzni téged, a szemed, nézd meg magad, és a mentális asszonyom - ő a szellemi és asszonyom, hogy podselyatsya az agyban, és úgy tesznek, mintha az igazság.
Dunkansha míg vallott szabad szerelem. Minden este a házában rendezett ivás, ami után ő úgy döntött, a férfi, akivel együtt töltötték az éjszakát. Nem tudom, hogy a francia, de az orosz nyelv egy normális, tisztességes, de nem egészen rövid szó a nők, akik naponta ingyenesen átadta a kulcsot a zárba az ő új ember. Ez a szó, az úton, könnyen használható verseiben, nem, Jeszenyin és Andrej Voznesensky. Vagy talán, és még néhány más, nem vagyok irodalomkritikus és felemelkedés, így most a szótárban szinonimák válasszon egy csere.
Nem vártam annyira. Nos, mondjuk, ide - „Okhotny nő”.
Ez egyszer bájos „mezítlábas” választotta Esenina.
1922
A kilépés az anyakönyvvezető költő kiáltja boldogan. „Én most, Duncan!” Miért? Nos, talán ki bajt, de talán nem. Dunkansha valami már egy világ márka, és hogy béke van a felső slágerlista költőnk, emlékszel? Mellesleg ő is, mint Meyerhold, vette a kötőjeles neve, „Jeszenyin-Duncan.” Nos, Isadora kitakarította a születési dátumát az útlevélben, és nem tizennyolc évvel idősebb Esenina, és csak kilenc.

Mi ez szentelt egy nő? Barátok gondoljuk, hogy a felesége Sonia, és a termesztett bölcs filológiai ismeretek kritika szívesen megismétlem utánuk. De kétlem.
„Hogy szeretlek nem sikerült.”
Barátok, láttam, nem olvasta el a levelet az anyjának Sophia Andrejevna:
„Imádtam az egészet. A többiek később. Tudtam, hogy én megyek a keresztre, és elindult szándékosan, mert az életben semmi sem volt eljutni. Akartam élni csak neki. Gondolom, minden adott neki. Teljesen süket és vak és ott egyedül. Ha szeretsz. kérdezhetek bármilyen gondolat vagy szavak soha Szergej nem ítél, és nem azért, hogy a hibás. Mit számít, hogy ő már ivott és ivott megkínoztak. ő szeret engem, és az ő szeretete minden lefedett., és boldog voltam, nagyon boldog ... köszönöm neki mindent, és bocsásson meg neki. és ő adta nekem a boldogság szeretni őt. és a kopás ebe a szerelem, hogy ő, a lélek, szült nekem - ez a végtelen boldogság. "
Általánosságban elmondható, áthatóan. Annak érdekében, hogy kapcsolatban Szófia ezt a helyet én preraschayu ironikus hangon.
Tudod mit? És hadd ismét újra olvasni, hogy az elején azt mondta Maria Shkapskaya:
„Mivel az ördög már eladta a lelkét, túl a tehetség adott ember”
Semmi különös - csak eljött az ideje fizetni a számlákat a tehetség. És ezt a pokoli karakter Sutch pata és povanivaya szürke szeret rágalmazás valamit a fülébe egy tehetséges költő, vagy egyszerűen tehetséges ember - van a leggyakoribb dolog számára.
A sértett menekülni próbál:
„- Catherine, hiszel Istenben? - Sergey kérték.
- Azt hiszem, válaszol.
Sergey dobta az ágyban, nyögött és hirtelen leült, dobott egy takarót. Lefekvés előtt lógott egy feszület. Felemeli a kezét, Szergej elkezdett imádkozni: „Uram, látod, hogy szenvedek, hogy milyen keményen I '
De néha, egy tört büszkeség, démoni, szarvas áttört és suttog a fülébe a kinyilatkoztatásokat, akik nem tudtak írni, mint verseket elvileg. Például nyolc fájdalmas lány Nick szélkerekek írta ezeket a sorokat:
vendéglátóm jó
És az ajtó nyitva éjjel,
De hagy őrállót
Sötétség mosatlan ablakban

A következő napon, az állomáson mellett a kocsi, amely elküldte a költő testét Moszkva, öreg barátunk Maria Shkapskaya benyújtott Sophia feljegyzést, amelyben azt írták: „Te olyan még fiatal, Sonia, és már olyan gazdag, mert a bánat is vagyon. "

Viszlát barátom, viszlát.
Kedvesem, te vagy a mellemben.
Ajánlott elválás
Azt ígéri, hogy megfeleljen előre.
Viszlát, barátom, karok nélkül, szó nélkül,
Ne légy szomorú, sem gyász szemöldök -
Ebben az életben meghalni nem új,
De él, persze, nem újabb
DURITE te, Serge. Rajzolj egy mentális képet ez az ember - a betűk szeretőit és a feleségek, de az emlékiratait kortársak és kap egy komor kép: sonka, egy hazug, egy ember nélküli becsület és lelkiismeret, opportunista, és szembetűnő csaló. (Ne tegye linkek - de minden egyes meghatározás bizonyítani) kitalálni, hol van őszinte, és ahol fekszik - ez az üres hüvelyt. Nem tetszett neki az öregedés és a közzétett forgalomban Aseydoru és úgy gondolta, vagy inkább hazudott neki, hogy vagyonnal rendelkezik amerikai bankok. Ő pontozott és alig kiderült, hogy nincs semmi, ő elhalványult. És ott volt, aki a nap halála előtt részeg dörzsölő - ilyen egyszerű egy részeg fecsegés. A hiba - a azonosítása kapcsolat és a szeretet. Javítsa ki a szöveget AutoCorrect, és ahelyett, hogy a „szeretet” szó, helyezze a „kommunikáció”, vagy egyszerűen „bl *** in„- és minden világos lesz, mintha varázslat. )
Vagyok egyenes, nem tudom, mit kell mondani. Nos, legalább ő boldog volt, amikor Primus szinte látni és hallani. Őszintén.
Minden más bonyolultabb, és igyekszem válaszolni.
Nos, ez csak lehet vitatkozni, amit „Duryu”. Vessen egy pillantást - a kezdetektől, idézem szavait Maria Shkapskaya. És akkor megismétlem őket újra. És akkor, kezdve őket, e szavakból, írok néhány bekezdésben található.
Ismét figyelmét - Maria Shkapskaya szó, amikor írtam az elején, hogy szeretnék venni a bikát a szarvánál - ez a mottója az összes írásom!
Emellett vitaindító (na jó, ne feledkezzünk meg!), Vannak szavak Benislavskoy. Most ezeket a helyeket - és a szavak Mária Shkapskaya Benislavskoy vannak emelve. A dollár és a zár Duncan - know. Isten van vele.
És még ennek a tanulmánynak, amely egyébként még nincs vége, vannak dolgok, jó lenne figyelembe venni. Ez ironikus hangvétellel (mindaddig, amíg a grófnő jelenik meg). Ismét - figyelmét - Maria Shkapskaya szó. Nézzük meg ezt a rajzot, hogy ebből a szögből.