Beszélő - Spanyol nevek - multilingua blog

De azt akartam írni, beszél spanyolul vezetéknevek Veinte Mundos Magazine megjelent egy új kérdés a csodálatos és vicces nevek megjelenő ma Latin-Amerikában.
Azt vskidku emlékezett csak két - Zapatero (cipész) és Herrero (Blacksmith).
Aztán eszembe jutott egy másik: Iglesias (templom), Aguilera (Águila - sas), Canela (fahéj), Rubio (barna, arany), Carillo (drága, szerelmes), Cruz (kereszt), és így tovább.
És a spanyol és az olasz van vezetékneve EXPOSITO. Ez a név van a babák, akik dobták a templomba. ex posito - szó „kitett / rótt a külső.” Etimológiai szótár szerint az úgynevezett gyermekekre kezdődött a Római Birodalomban. A tulajdonos a ház tudna megszabadulni a nem kívánt csecsemők otthagyta az utcán (amíg ott halt meg a hideg, vagy amíg valaki felveszi). Spanyolországban 19-20 évszázadok kívánt csecsemők maradt a templomban, vagy dobta árvaházakban. Ezek a gyerekek gyakran kapta a nevét egy szent napján, amelyben a gyermek megtalálásának és vezetéknév Expósito. Tehát, ha legközelebb hallani egy filmet vagy azt mutatják, hogy valaki az úgynevezett Expósito, akkor azonnal lesz jobb megértéséhez a karakter (mert ilyen névvel látszólag adott neki esélyt).
Néhány név a cikket: Blanca Rosa Flores Rojas (Fehér Rózsa piros); Zoila Paz Guerra (szója La Paz guerra Van egy világháború); Patricia Flores de Mesa (Patricia virág az asztalon); Pocahontas Tola Poma (Pocahontas Grave Decanter); Tomas Edison Garfunkel, Bryan Choquehuanca, Washington García, a Disney Land Pérez, Plácido Domingo (appeasement vasárnap), Armando Paredes (mászni a falakon), Rosa Mesa (Rose egy táblázat), Dolores Fuertes de Barriga (Pain súlyos hasi), José Superman; )
És a hasznos szavak és kifejezések a cikkből:
ponerse de moda - divatba: En los Últimos Veinte ans, por ejemplo, los nombres en idiomas extranjeros se han puesto muy de moda en Latinoamérica.
homenajear, dar Homenaje a - tisztelgett valakinek: La Senora lo Miró asombrada y le contesto que el nombre nem korszak raro y su intención korszak homenajear egy uno de sus cantantes preferidos: "Por McCartney" ...
desatarse (las risas) - tört (mintegy nevetés, például): Si lo elülső les láma la atención. entonces nem saben la cantidad de risas que se desataron en la oficina, que comparto con suizos y Alemanes, cuando nos pusimos egy hablar de los nombres other Rároš que habían escuchado en Latinoamérica ...
Queda Mucha tela que cortar - mintegy tela írtam - a "még mindig sok a problémákat, hogy meg kell érteniük": Pero no te preocupes que Todavia Queda Mucha tela que cortar ya que un funcionario del registro civil de Costa Rica coleccionó 5.000 nombres Rároš en sus ans de trabajo.