Észrevetted, hogy mostanában Yandex fordító sokkal jobb
„Nem lehet vágni” - hűtés Yandex hangzik rosszul: nem „nem vágja”, és a „minden fasz nem értem.”
Mintegy „rakás alkalommal” - a végén, és Yandex és Google lehetőség van „hogy nyújtsa be a saját verzióját a fordítás”. Feltehetően Yandex ajánlanak a megfelelő opciót többször, a végén volt statisztikailag szignifikáns, és adták ki eredményeként a transzfer. És a Google ilyen rajongó nem található.
Kipróbált néhány lehetőség - cool:
Van egy rakás pénzt - Kaptam egy csomó pénzt.
Van egy pokoli pénz - én dohera pénzt.
Van egy pokoli sok pénzt - Van egy pokoli sok pénzt
Megvan kurva rengeteg pénz - Kurvára halom pénz
Megvan rohadt / nyamvadt rengeteg pénz - Van egy rakás pénzt
Van egy pokoli sok pénzt - Van egy pokoli sok pénz (itt a mi e-mail minden csalódást).
Let fordított lehetőség:
I Doha pénz - Van egy rakás pénzt.
I dohera pénz - Van egy rakás pénzt.
Mint egy jó ötlet, de:
I dohuischa pénz - Van dogwise pénz
Egyszerűen Doha pénz - Van pénz csak kurva.
Úgy tűnik, nincs ilyen lehetőség „spetsilnyakom” nem kalapált, ennek eredményeként az elektronikus agy megbolondul. Általában angolról orosz fordításában egy adott forgalmi Yandex fordító tényleg megbirkózik is, de az orosz angol - ami még rosszabb, ugyanakkor világos.