Egy kicsit a karakter és a nevük)))

Ryugamine Mikado / Ryuugamine Mikado / 竜 ヶ 峰 帝 人 és Masaomi Kida / Kida Masaomi / 紀 田正臣
„Dragon Emperor csúcs” és „igaz vazallus.” Szerint Narita, a névválasztás volt szándékos.
Orihara Izaya / Orihara Izaya / 折 原 臨 也, Orihara Mairu / Orihara Mairu / 折 原 舞 流 és Orihara Kururi / Orihara Kururi / 折 原 九 琉璃
Név „Orihara” meglehetősen gyakori, valószínűleg ez a Narita akarta hangsúlyozni a „szokásos származás”. A kombinációs kandzsi a neve „Izaya” - egy nagyon ritka kombináció, ha valaha is használt, általában ejti, mint a „Rinya”, és nem „Izaya”. És 臨, külön használjuk a férfi nevében (és nagyon ritka), közismert ejtik „Nozomu”.
TV News: ... Az áldozat Orihara Izaya volt ...
Namie (sandítva a képernyőn): Ez határozottan neki. Annak ellenére, hogy megmutatta kép a tévében, nem valószínű, hogy Japán a második személy, aki ugyanolyan kombinációja kandzsi nevét, kimondani a „Izaya”.
Idézet a hetedik kötetet.
Az egyetlen ok, hogy az ő neve ejtik „Izaya” abban rejlik, hogy a szülei akarták neve úgy hangzott, mint a bibliai Ézsaiás próféta (fonetikusan „Izaya” japánul). Amikor Narita először Izaya megemlítette más eredetű a neve - 臨 is utalás, hogy a kifejezés 「臨 む 者」, ami azt jelenti: „aki uralkodik”, de ezt a kifejezést számos más jelentése a szövegkörnyezettől függően, például a következő bibliai idézet:
„Van egy ilyen nagy felhajtás a földön befalls az igazak dolgokat, hogy kiérdemelje a gonosz tetteket, és a gonosz, amit megérdemelt volna az igaz ügy. És azt mondta, és ez - a hiúság! "
Izaya magát a negyedik kötet, azt mondja, hogy mit jelent a neve, hogy a gyermekek, a szülei, hogy mondjuk a legkevésbé specifikus. A nevek „Mairu” és „Kururi” is szokatlan. „Mairu” ritkán használják, és csak egy álnév. „Kururi” - egy kifinomultabb változata a nevét „Ruri” jelentheti a színe lapis lazuli, vagy a típus a kínai üvegipari.
Heiwajima Shizuo / Heiwajima Shizuo / 平和 島 静 雄 és Heiwajima sisak / Heiwajima Kasuka / 平和 島 幽
„Békés Island, nyugodt ember.” De már tudja, hogy része. Az egyetlen dolog, amit talán nem is tudja - a név a sisakot is, nem jellemző rá, mint abban az esetben az ő testvére. Ez azt jelenti, hogy „ismeretlen”, miközben mindenki tudja, hogy őt, mint Hanedzhimu Yuuhei - híres idol.
Like „Sendzhogahara”, „Heiwajima” - nem az igazi család nevét, és a nevét a hely (ebben az esetben egy mesterséges szigeten oota, Tokió). „Shizuo”, másrészt, egy meglehetősen gyakori férfinév és több lehetőséget kandzsi bejegyzéseket.
A harmadik kötet Shinra magyarázza Celty a kapcsolatot a valódi nevét és álnév sisakok „Khan”, a „Hanedzhima” alternatív módon ejtik „Va” és „U” „Yuhey” lehet kiejteni „sisak”. Kapunk "Va-Jim-sisak Hay" - rekonstruált változata "Heiwajima sisakot."
Kishitani Shinra / Kishitani Shinra / 岸 谷 新 羅 és Kishitani Shingen / Kishitani Shingen / 岸 谷 森 厳
Mivel ez a helyzet Izaey, a család eredetű Kishitani meglehetősen gyakori, de szokatlan nevek.
„Shinra” egy alternatívája a „Chirag” - japán / kínai neve Silla (hosszú életű királyságot az ókori Korea).
Ironikus, hogy a neve Shingen „fontos”.
Celty Sturluson / Celty Sturluson
Feltételezhetjük, hogy „Celty” szinte biztosan be kell mutatnia, hogy az ír / kelta származású. „Sturluson”, azonban a skandináv patroním (azaz alias, kialakítva a neve az apa), a híres példa lenne költő és politikus Snorri Sturluson, aki született a családban Sturlungar Izlandon.
Kyohei Kadota / Kadota Kyohei / 門 田京平
Yumasaki Walker / Yumasaki Walker / 遊 馬 崎 ウ ォ ー カ ー
Karisava Eric / Karisawa Erika / 狩 沢 絵 理 華
A neve - utalás a híres író-light novel, Arisawa Mamizu (sorozat «Infinity Zero») és Eric Nakamura (sorozat «Double Brid»), megjelent a „Dengeki Bunko”.
Togus Saburo / Togusa Saburo / 渡 草 三郎
Szintén.
Henri / Anri: jelentheti, hogy "barack Village".
Chikage / Chikage: szó szerint "több ezer táj."
Ez non-proliferációs nevek, de még mindig használja őket.