Lullaby dochurke fordítását a belorusz nyelv (Olga stupenkova)

versek belorusz

"Kalyhanka dachushki a" Hope Veras

Maoy Luba dachushtsy Katsyaryne


Zіhatsіts hónapban az égen, elaludt soneyka
Azt te Spі május dachushka May prygazhunya!
Prytamіlasya a Dzen - lábak treba Spazio ...
Spі, haroshaya május, én spyavats
Kalyhanku az tsyabe bármely dachushka,
Neўrymslіvaya Leszűkítheti shchabyatushka!

Razlyaglasya igen zyamlі éjszaka Glybokaya ...
Spі, dachushka május spі, sheravokaya!
A ¢ ég zorachkі minket taboy mіgtsyats
Spі, dachushka mіlaya, nochkay csonka spyats ...

Zaўtra Budza új Zen Nova Turbota,
Nagy shchaslіvym Budza yeon, nem nyase Samoth.
Nagy vіtae radasts hvіlіnu bőrünk,
A ўso drennae a taboy mi ¢ pakіnem álmok.
Prytulіsya shchochkayu igen svaoy matulі ...
Spі, lyubіmaya május május prygazhunya ...

Fordítás belorusz nyelv orosz Olga Stupenkova

Köszönöm Remélem Veras szövegszerkesztési!

Havonta az égen ragyog a nap elaludt.
Alvás és te, lányom, én krasatulya!
Fáradt a nap folyamán, a lábak akar aludni.
Alvás, drágám, én majd énekelek
Altatódal, kedves lány,
Neposedushka én, én schebetushka!

Ő a földre esett halott az éjszaka,
Alvás, az én gyönyörű, yasnookaya.
Lásd a csillagok az égen, mi villog,
Mint te és én, elalszik.

Holnap egy új nap, új aggodalmakat.
Hadd legyen boldog, nem sértik valakinek.
Hagyja öröm jön hozzánk percenként.
Minden rossz álmok hagyja, lesz egy jó reggelt!
Cheek az anyja ült, alvás, kedves, aludni!

Kapcsolódó cikkek