fordítási egység
egysége nyelv - egy elem a nyelvi rendszer, megváltoztathatatlan keretében bizonyos szintű tagolás a szöveget, és ellentétben más egységek az alrendszer a nyelv megfelelő erre a szintre. Lehet felbontható az alacsonyabb szintű egységek. (Fonéma, morféma, a token cl / op, ajánlat)
A fő nyelv a következő szinteket: fonetikus; morphemic; lexikális (szó), szintaktikai (ellátási szint).
LS Barkhudarov úgy véli, hogy a probléma a fordítási egységek - ez az egyik legnehezebb probléma a modern fordítás tanulmányokat. Fordítási egység „az a legkisebb (minimum) egysége nyelvű szöveget az FL, amely egy-egy mérkőzés a szöveget TL”. Azt javasolta, hogy különbséget a fordítás szinten fonémák, morfémák, szavak, kifejezések, mondatok és szöveges függően szintű nyelvi hierarchia megjegyezve, hogy a nyelvi szint Oia továbbítandó révén megfelelő szintű egységek PYA (fonéma - fonéma, morféma - morféma ).
1) A szint fonémák. Tulajdonnevek (SaltLakeCity- Salt Lake City);
2) A szint morfémák. Munkavállaló-munkás; skier- síelő.
Természetesen a fordítás lehet azonosítani a nyelvi szintek, de szinten szövegfordítási adattípusok gyakorlatilag nem létezik, bár ez a leggyakoribb.
A lefordított szöveg ritkán végzik „szó szerint”. Következésképpen a fordítási egység nevezett vagy ajánlat, vagy a minimális időköz beszéde termék, amelynek értelmében alatta, vagy akár egy szöveg megértését egyedi nyilatkozatokat és azok értelmezése függ a szöveg tartalmát.
Univerzális definíció ad VN Biztosok. Fordítási egység működhet semmit:
1.minimalnaya szöveg egysége, amely a folyamat fordítás viselkedik, mint egy önálló tárgya ezt a folyamatot;
2.minimalnaya nyelvi egység Iya szöveg, fordította egészére;
4.minimalnaya egység kizárólag a tartalom Iya szöveget, amelyet játszott a TL.
A választás a megfelelő kész értelmében a szegmens minden esetben teljes mértékben függ a fordító, amelynek fő feladata a hatékony interlingvális kommunikáció. Ez magában foglalja a pontosságát, teljességét és pontosságát a fordítást. Az alábbi kifejezések az általános leírása az eredmény a fordítási folyamat: „tényezők a fordítási folyamat. „A tagság az eredeti, hogy egy adott funkcionális stílusú FL szerint VN Komissarov meghatározza a domináns funkció, mely el kell juttatni a fordítás, és mint általában, meghatározza a választás a funkcionális stílus fordításban "