Feliratok - svaynstudio stúdió média kreatív ajándékok
Mik felirat?
Alcím (a latin «al» -. És a francia «titer» -. Titer). Felirat rendszerint egy vagy két sornyi semleges színű, melyek alján a képernyő.
Mik felirat?
Megtanulni egy idegen nyelvet, és csak szerelmesei idegen nyelvű filmek, gyakran inkább hallani az eredeti hangsávot a film vagy a sebességváltó. Ezért, és még azért, mert a termelés felirat sokkal olcsóbb, mint a másolás és a hang, sok opt feliratozás.
Továbbá, a felirat lehet használni, hogy „visszafejteni”. Például, ha a beszéd a karakter túl halk, terhelt erős akcentussal, ez metszi a zajtól, vagy általában alacsony hangminőséget.
Cím a rendelkezésre álló nagyon fontos az emberek számára korlátozott hallás képességeit. Ezekben az esetekben a felirathoz képest nem csak a beszéd karakterek, hanem a különböző hanghatások, mint például: „(fröccsenő víz)”, „(sinister suttogás)”, stb
Itt lehet rendelni a kiváló minőségű feliratok, összhangban a kívánságát.
Felirat - ez a szöveg jelenik meg a képernyőn. Ez lehet a fordítás, amit mondanak a képernyőn, az egyik nyelvről a másikra. Vagy talán csak egy „átirat”, amit a karakter mondja ugyanazon a nyelven, amelyet beszél. A felirat jelenik meg a képernyőn ugyanabban az időben kimondott mondat, vagy szó, és eltűnik, ha a kifejezést vagy szót megálló hangzású.
Feliratok általában használt:
- fordítás - sokan szeretik hallani az eredeti nyelven + felirat, hogy sokkal olcsóbb, mint hang vagy másolása egy film.
- dekódolás - siketek. Vagy ha a karakter beszél határozatlanul, stb
interaktív listája
Interaktív lista - a „ki, mit, mikor azt mondta:”. Alkalmazott fordítás és feliratozás, vagy transzfer film, majd ultrahanggal.
Itt egy példa, úgy néz ki mint egy interaktív listája:
00:00:03 Boris. Mi egy interaktív listán?
Tehát, ha szüksége van egy fordítást a feliratok formájában:
- Visszafejtés teszi párbeszédablak lapot.
- A lapot átvisszük az értelmező, amely fordítja.
- Fordította lap adott titrovalschiku, ami a szöveges feliratok.
Mi mindezt tehetünk?
feliratok további stúdiónk szakemberek a következőket teheti:
- Interaktív lista (oroszul)
- Helyezzük a feliratok (bármilyen nyelven)
- Lefordították orosz (angol vagy lengyel), ha van szöveg (dialógus lap).
- Szerkesztése szövegeket. Tolmácsok, siet, hogy a hibákat, és így tovább. Mindez tudjuk kijavítani és javítása.
- Szerkesztése szövegek kifejezetten a felirat. Nevezetesen cserélje hosszú szavakat rövidebb szinonimái. Csökkentse a mondat, nem csökken a információtartalom, stb
Amire szükségünk van, hogy mi történik, és a kimeneten.
Fordításra van szükség: a szöveg (dialógus lap). A kilépés: Word Document transzfer.
Mert szerkesztetlen, stb.:, Hogy a módosítani kívánt, stb A kilépés: Word dokumentumba, a szerkesztett szövegben.