Tavaszi álmok (Anatolii Beshentsev)

Sleep komponálja arcok, nevek,
Ez zavarja a látást valóra tarka.
Mint a hullámok a jég alatt, alatt pince alvás
Besson él képzelet.
Samuil Marshak,
Orosz költő, műfordító

Éjszaka rövidebb lett a napokban,
Gyakran az álomban
A Fekete-tenger partján, Szocsi
Az acél me:

Ha én a tengerparton fekszik,
A tűző nap,
Valahol a parton ellenség -
NATO felmászott a Krímben;

Ott, a portok az utakon
Több száz hajó,
És köztük - egy hatalmas támadó *
Mint egy kalóz a tengeren;

Mast, makk-gombot, a "Roger szelek" - **
Koponya, két Mosley,
Félszemű, sebhely az arcon -
Kapitány bla bla.

A féllábú, a protézis,
A csöveket a mellkason,
Popeye vitorlamester álmok
Shore, menj:

Ott - a lányok és a pia,
Villamos és zsivaj,
Az emeleten - a protézist, és emeletes
Minden tele a varratok.

Sietve indult egy hajó fedélzetén,
Kapitány bla bla
(All - egy tetoválás, megjegyzem az úton)
Azt kiáltotta: „Ahhoz, hogy Khokhlov. -

Irány a strand, Donner Wetter. ***
Csak így tovább, a CLP Crew. „****
Volt egy tisztességes a hátsó, a szél
Lady szerencse, klubok.

Közelebb, közelebb partján Krím,
Mégis mi a fene. -
A rock tűz és a füst
Én csattant port;

Száll jobbra a cél nucleus:
Mivel az első mag
A képviselő a teljes flotta
Azt úszás fejjel lefelé.

Vitorlamester megmenekült sporteszközök:
Jobb láb,
Wood, óránként katasztrófák -
Könnyebb a csomagtartó.

Kapitány, a szemét forgatva,
A rémület eh,
Magát adta a parancsokat,
Azt válaszolta: "Yavol!" *****

És átvitt a sima felület az öböl,
Elérte a kőzetek:
„Ez az, amit az orosz” Wow! „-
Igen, az admirális. "

Itt tengerész (ugyanaz - macska) ******
A csónakot vitorlázott
És Nakhimov béna
Hamarosan megkérdőjelezte ...

Ekkor - a tegnapi álom
Ma - egy új álom:
Ha a NATO vezető trükkök
És Ő és Ő.

Ő - az arca, mint az ördögök,
Cséplés borsó,
Az arcon, mint egy borítékot,
Shtempelnuli bolhák.

És ő (nincs halványabb,
És vonattal - a kaszát)
„Gorl” Kijevben szelet *******
Fry vágásra

A látogatók a tengerentúlon:
Hamarosan Junior Bush ********
Módon a „gishpanskih” kereskedők,
A „gorloy” lezuhanyozni.

Nem kóstoltam kenyérrel és sóval,
Kijev szelet,
Bush vigyorogva akaratlanul,
Elhagyta az Új Világ.

És Bush cseng a fülem:
„Yankee, menj, kijutni. „**********
A tenger dühös volt, és a föld -
Ez az, amit egy álom ...

* Raiders - hadihajó, tengeri útvonalak vezető független műveletek
hogy elpusztítsa az ellenség szállítóhajókra

** „szelek Roger” - parafrázis a dal „Brigantine” Pavel Kogan versei


*** Donner Wetter (Donner-Wetter) - Német gyalázatot és vihar!

**** A CLP Crew! - Lengyel káromkodás, olyasmi, mint a saját,
Orosz: „anyád!”

***** YavOl! (Jawohl!) - «olyan biztos!” (Német)

****** macska Peter Markovich - orosz tengerész, a hős
Szevasztopol Védelmi 1854-1855.

******* Gorl (lány) - Girl (English)

******** George W. Bush - 43. elnöke az Egyesült Államokban, a fia
Elnöke 41-én George Bush Sr.

********** Gow! - ugyanaz, mint a „kifelé!” (Ebből csak Anglia)