Superstil brácsás Danilov - volt - félénk démon
„Brácsás Danilov” volt „félénk démon”

- Ebben az évben, „Danilov” az elmúlt 40 évben. És az a tény, hogy három évet töltött közzététele előtt ...

- Egyértelmű, hogy az új gerjesztett oly sok ember - zenészek és művészek?

- ... És más regények Vladimir nyert új életet a festmény.
- Igen. És a „gyógyszerész” és a „Shevrikuka” és a „békák” ... Valójában mellett festmények kapott ajándékba, azt Orlov „felhalmozott” csak a könyveket. Szeretné megmutatni, hogy egy listát, hogy mániákusan „bányászott”, amely korunkban már nehéz, lassú és drága. Láttál egy cselekvési tervet a több ezer sorszámát?
- És ő követte nyomon, rendszerezett és ami még fontosabb, szinte minden olvasni.

- Lydia Vitalievna Valószínűleg sok a barátok és a vendégek lett prototípusok hősök Vladimir.
- Természetesen. A „brácsás Danilov” ő is akarta tartani a nevét valódi emberek, de kérte, hogy ne erre.
- Volodya és aztán rájött, hogy szükség van a személyes adatok védelme. És nem önbeteljesítő jóslat -, így a döntőben a regényeiben mindig is igyekezett építeni ... jó kilátások.
- Vladimir volt misztikus?
- Nem volt. Misztikus realizmus - ez az ő alkotói módszer az irodalomban. De az emberek nem akarja megérteni, és ajtót naponta többször, hívja a látogatókat egy furcsa kérés - kinek karkötők díjat, akik szeretik, hogy visszatérjen, vagy segítsen megoldani fontos kérdéseket.
- És brácsás Danilov prototípusa volt?
- Igen. Vladimir Grotto, szólistája a Bolsoj Színház, ő sajnos fiatalon meghalt.
- Fiatalabb olvasók úgy gondolták, hogy a prototípus - Jurij Bashmet.
- Nem csak a fiatal - ő arcképe megjelent a borítóján a „brácsás Danilov”, különösen a külföldi kiadásban.
- Lydia Vitalievna és fordítók megbirkózni keverékével miszticizmus és a valóság a regényben?
- Nehéz. Francia fordítás kijött vicces lábjegyzetek -, hogy a francia életünkről nem volt egyértelmű. Japán tolmács fordította kilenc év. Ez idő alatt szült három gyermeket, és folyamatosan hívott - adja meg a részleteket.

- Furcsa, hogy ennyi év után nincs adaptációja a regény.
- Once upon a time Orlov még megállapodást írt alá a sor „brácsás Danilov” Hollywoodban, de ez nem jött össze. Azonban NTV, a film is, nem film. Később Színház Boris Pokrovsky - Moszkva kamarazene - az opera „brácsás Danilov” Alexander Csajkovszkij, Volodya és én voltunk a premieren.
- A szeretetről a regény I, Lydia Vitalievna, ő lehet mondani, amikor találkoztunk a férjével - ugyanakkor újra olvasni „brácsás Danilov”. A negatív érzelmek?
- Elég! Emlékszem egy preambulumbekezdésben Orlova a House of Zeneszerzők, amikor egy zsúfolt szobában egy idős férfi elkezdte mondani, némi undorral, nem ő volt az első alkalom, olvasott regény, sőt csipkés rá. És akkor az erkélyről jött a jól képzett hangja barátunk - színésznő Svetlana Shershneva: „Nem szeretem, de csavarják!” A közönség nevetésben tört, és a mondat népszerűvé vált.
Ilyenek a váratlan részleteket.


Szürke szakálla. Ewan McGregor megcsalja a felesége 22 év után házasság

Recept a boldogságot Einstein eladott $ 1.560.000

Ivanka Trump beszélt a „punk fázis” élete

Három múzsák a Christian Dior: Női nagy couturier