Fordítási és hitelesítési az oklevél

Néz, ahol majd meg kell hozni.

A dokumentumok benyújtását a külföldi oktatási intézmények (mint maga az intézmény, valamint a kérelem ösztöndíjat), akkor el kell végeznie az úgynevezett legalizálása az oklevél, amely magában foglalja a fordítási és hitelesítési közjegyzői iroda, az Igazságügyi Minisztérium, a Külügyminisztérium és a nagykövetség az országban. Egyértelműen azt mondja, hogy az első lépést kell elvégezni pontosan közjegyző, nem egy idegen kar osztály, de az emberek, akik, azt mondják van szüksége egy fordítóiroda.
Felhívtam az irodában perevvodov ITC (korábban működött ott érdemes 950 rubelt a fordítási és hitelesítési dokumentumok (diploma és a bélés külön!). Hitelesítése másolatát olcsóbb.
Úgy tűnt nekem, hogy vegye közel ezer a kéreg egy csomó fordítást. Így elhatároztam, hogy megtudja, ki tehet olcsóbb.

Meg lehet próbálni, hogy fellebbezni a Department of Foreign Languages
egy tanár, aki egy engedélyező okmány készítés dokumentumok fordításai, illetve lesz képes arra, hogy egy ilyen transzfer. majd vele menni egy közjegyző.
Tettem, bár szülővárosában, és nem Moszkvában. A nagynéni vett 300 rubelt per dokumentum.
(Nos, én ofiget mennyire sürgős a több van természetesen történt, nos, akkor nem mindegy Moszkva)

és hacsak a közjegyző zvareyat külföldi fordítás? szükség vízumra. Ehhez szükséges egy Apostille első, de engedett a hitelesített fordítás.

Megvan a jegyző igazolja a külföldi fordítás fordító, ha idejön, és teszi a dokumentumot, hogy rendelkezik a megfelelő oktatás.
És például, Petrozavodsk közjegyzők listái „legalizálták” fordító- és közjegyzők igazolom csak a fordítást.

Elméletileg, a közjegyző, ha van egy idegen nyelvet, biztosíthatom idegen fordítást. De árazása 900 rubelt fordítás + 50 rubelt bizonyosságot s természetesen nem akarja, hogy rendezze a csak a nyugalmat, és tíz perc alatt fejti ki, hogy elkapjon egy fordított a diploma.
Hol fogok csinálni kettő az egyben. Fordítás, majd megnyugtató. És mindez szórakozás a tető alatt egy irodájában!
Csak tör csinálni két különböző helyen.

Nem értettem, mit Apostille szükség?

Még a külföldi oktatási intézmény meglehetősen megközelítette a fordítás az oklevél a külföldi részleg Kar Computational Mathematics és kibernetika.

N. Arbat egy közjegyző iroda (www.aspira.ru, úgy tűnik), hogy saját tolmácsok
mennyit most ilyen szolgáltatást nem tudom

>> A dokumentumok benyújtását a külföldi oktatási intézmények (mint maga az intézmény, és a kérelem
>> Ösztöndíj) elvégzéséhez szükséges az úgynevezett legalizálása diploma
Magam fordítani, és biztosította a dékán-helyettes a Kar. Is szerzett magának. Csak volt valahol az első épület, hogy a tömítést. És nem egy fillért fizetni. Ő nyújtott be három uni, mindenhol egy kört a bumm.

emberek, és ha szüksége van egy fordítás nemcsak az angol, hanem francia -diploma Moszkvai Állami Egyetem, hová menjen *?

Magam fordítani, és biztosította a dékán-helyettes a Kar. Is szerzett magának. Csak volt valahol az első épület, hogy a tömítést. És nem egy fillért fizetni. Ő nyújtott be három uni, mindenhol egy kört a bumm. Adj pliz, ha lehetséges, néhány realties „jó” fordítás (orosz és angol nyelven.) És ez még csak nem is világos, hogy miért a kezdet, és hogyan kell lefordítani a nevét a normális alanyok és hogyan is végezze
Köszönjük!

Azt is, hogy nincs probléma, amelyek egymástól független lefordított diploma és egy hitelesített tanár a Tanszék angol. filológia filológia.
írsz, amit kar legalább - dobás sírni, akik már lefordítva az Ön GYIK - és ivott filfak vagy lang.

Kapcsolódó cikkek