z Time - a magazin az értelmiségi elit a társadalom

Fiorina Vince (Vince Fiorino) - «Kék kanári» (1953)

Törzskönyvi szám Robert Gorodetsky, első pillantásra úgy tűnt, szívja az ujját. Két bohócok játékszer harmonikák grimaszok csak egy dalt, és a harmadik - egy pillangó net - nagyon a helyén volt, pattogó a kórus szava.
Aztán hallottam ezeket a szavakat: "Plume-csóva csóva csónakot.", Bár természetesen ez volt, "Blue-Blue-Blue Canary", hiszen ez volt az a dal egy kanári. Érdemes megjegyezni, hogy a „kék” ebben az esetben nem volt kapcsolatban a színe a madár (kék kanárik nem léteznek). Hasonlóképpen, mint a dal Eiffel 65 kórus „vagyok kék” nem jelenti azt, szexuális irányultság az előadó. Mindkét esetben a „kék” járt el a második jelentése - „szomorúság”.
Miért beszélünk mi az angol nyelv? - kérheti - Ez úgy hangzik, egy dalt az olasz. Itt, ahol kezdődik a móka.
A történelem «Kék kanári» sokáig nem igazán ismert. Még ma is, az emberek belenézett Wikipedia, meglepő módon azt találtuk, hogy a cikkeket ez a dal nem az olasz vagy az angol lapok. De jelen van az orosz szegmens Wikipédia. Ez erőfeszítéseinek köszönhetően a lelkes helyzet körül „szomorú kanári” sokkal világosabb.
Kiderült, hogy a dal valóban írt egy olasz nevű Vince (Vincenzo) Fiorina. Igaz, élt az Egyesült Államokban, így az eredeti szöveg a «Kék kanári» volt az angol nyelvű (olasz dal lenne az úgynevezett «Blu Canarino»). 1953-ban, a dal jött ki két módja van: az első - a zenekar a Fiorina, akkor - az amerikai színésznő Dinah Shore.

Amerikában a «Kék kanári», úgy tűnik, nem okoz izgalmat. De a régi világban, és mi tetszett azonnal elkezdte lefordítani - a spanyol, német és még a japán. Figyelembe véve a szellem a nápolyi dalok, a legtöbb szervesen úgy végeztük olasz a duó Carlo Buti és Marisa Fordalizo. Igaz, a fordítást más nyelveken dalszövegek transzformált - nem változott csak a jelenléte ének kanárik.
Az egyik változat az olasz nyelvű duó végre Koseva Mária és Nicola kötetek. Ők voltak a bolgárok, így a szöveg egy kicsit zavaros. Ez nem akadályozta meg őket a felvételt, hogy menjen a rekordot „Around the World”, megjelent a szovjet cég „Melody”. Ez az ő „színészek”, és megállapította az inspirációt a szobában.
Egy idő után rájöttem, hogy van egy nagy orosz szöveget Alexei Gomazkova, akik szívesen énekelnek különböző művészek. Egyértelmű, hogy a verzió nem létezik, csak a burleszk és ironikus vénába. A hiányzó szöveget az interneten, itt a teljes:
Sárga labda a zöld lombok,
Szomorú, édes csaj szerelmeseinek.
Madarak egy nagy szív,
Nem azt, hogy meleg.
És siet, hogy elmondja a világnak
A dal egy kicsit kanárik
Milyen unalmas az élet nem egy kedves,
Hogy a ritka pillanatokban, a boldogság.
Lone szomorú kanári,
Énekének vékonyabb cső,
Semelyik képzett futamidő
Nincs mester ezeket trillákat.
Ahogy a szúnyog énekli finoman -
A szerelem alattomos, kegyetlen sors.
Silent trillákat és nincs visszaút
Álmok égett a tűz a naplemente.
Sárga, mint egy zseblámpa -
Chick csipog! - szomorú énekes.
Fogást néhány utolsó halvány fénysugár
És a vers búcsú.
Sárga, mint egy zseblámpa -
Chick csipog! - egy ág sír -
Miért történt minden.
Ah, ha másképp.
Rosemary Clooney (Rosemary Clooney) - «Mambo Italiano» (1955)
Nem kevésbé bonyolult történet, és egy másik, jól ismert dal «Mambo Italiano».
Kezdeni zaydom az angol nyelvű Wikipedia a zeneszerző oldal Renato Corazon, aki az 1950-es volt, nagyon népszerű hazájában Olaszországban. Hogy ő az egyik első olasz rock 'n' roll című «Tu vuo fa l'americano» (1956). Érdekes, hogy ez a dal íródott kizárólag a Corazon „potrollit” fiatal olaszok, akik elfoglalták a divat mindent amerikai.
Ön viselni a nadrágot a jelkép a seggét,
Sapka napellenző emelt,
Ide lobbant Toledo,
Mint egy rabló, hogy felhívja magára a figyelmet
Azt akarod, hogy néz ki, mint egy amerikai!
Amerikai! Amerikai!
Figyelj, aki akkor csinálni?
Akarsz élni a divat,
de ha whisky és szóda,
akkor lenne rossz.
Táncolsz rock 'n' roll,
játszunk baseball,
de a pénz a „Camel”
aki ad.
Mami kézitáska!
A paródia ki a zeneszerző és a dal «Mambo Italiano», mert az „olasz Mambo” úgy hangzik, mint nevetséges „néger vőlegény.” Mint tudja, ez a fülledt tánc (hasonló ritmusban rumba) született Kubában eksztatikus tánc. Haiti vudu pap, eredetileg szentelt a háború istene Mambo. Az 1940-es években, a divat a Mambo rögzíti Amerikában, majd az egész világon.


Érdekes, hogy az első New York-i rádiós DJ tekinthető a szöveg homályos és helytelen. Lemezkiadók is kellett javasolják az professzora újlatin nyelvek és egy katolikus pap, aki megerősítette, hogy az olasz szavakat a dal nem „vulgáris” jellege.
Azonnal ő verziója végre és becsületes „remeyker” Philip:
Hey Mambo, Mambo Italiano,
Hey Mambo, Mambo Italiano,
Menj, menj, menj - ez lesz milliók
Tenger, csillag, éjszaka, rogatstsa,
Tészták, pizza, paparazzi.
De tényleg vulgáris dal hangzott a teljesítménye a klasszikus „orosz Blatnyaka” Arcadia North (lásd. „Rekordot P. Fuchs”, 1974).
Hey Mambo! Szeretnénk Olaszországban
Oh, már akkor, a nők hagyta volna!
Igen, énekelt b lettünk volna táncolt boogie!
Igen, minden, ami kell tenni annak érdekében szoktuk,
Ha használt adta fél liter vodka!
. Iszunk, de nem részeg, igen, igen!
Öntsük vodka a falra közvetlenül, igen, igen!
Énekelni, Mambo Italiano!
Perry Como (Perry Como) - «Papa Loves Mambo» (1954)
Az egész kezdődött azzal, hogy a Bix Reicher megmutatta zeneszerző Al Hoffman vázlatok rím „Apa és mambo”, és azonnal lángba borult. Egy ilyen dal a magassága a mambo mánia már automatikusan vált a találatot. Alkotók emlékeztetett arra, hogy annak ellenére, hogy a dal csak 113 le-szavak (a szellemében „A lépések itt mozog”), hogy megtalálja őket, és a hely nem olyan könnyű a megfelelő sorrendben.

Az alkalmazottak RCA Victor címke azonnal elfogta az újdonság és egyhangúlag úgy határozott, hogy ideális mentees - Perry Como. Como nem csak egy csodálatos énekes, hanem egy showman. Végzett sajátos énekes, ironikus módon, «Papa Loves Mambo» teljesül minden várakozást, befejező a 4. helyen az amerikai listákon.
