Idióma mesék Ivan Krylov
Említést kell tenni az író és tanár az orosz nyelv és irodalom Vladislav Feofilovich Kenevicha (1831-1879 gg.), Aki megvizsgálta, és kodifikált Krilov működik az irodalomban, írt egy értekezést „bibliográfiai és történeti megjegyzések Krylov mesék.”
A jelentősége és eredete phraseologism „és Vaska figyel és eszik”
Idióma „A Vaska hallgat, igen eszik” azt jelenti, figyelmen kívül hagyva a jogos kritika és a megjegyzések, hogy a folytatása egy osztály, nem figyelt, hogy valaki másnak a nemtetszését.

Néhány szakács, tudós
A kunyhó futott
A kocsma (volt egy jámbor szabályok
És ezen a napon a Qum halotti tor szabályok)
A házi őrizet ehető egerekből származó
De mi, viszont lát? a padlón
Jegyzet torta; és Vaska Macska a sarokban,
Guggoló mögött egy hordó ecet,
Dorombol és morgott, dolgozik kurchonkom.
! „Ó, te egy falánk ah, gazember! -
Itt Vaska Cook szemrehányást -
Nem szégyen, hogy csak fegyverrel falak, nem csak az emberek?
(A Vaska még kurchonka eltávolítja.)
Hogyan! Cat miután becsületes mostanáig,
Néha például akkor smirenstva kazhut -
És te ... olyan meleg, micsoda szégyen!
Most minden a szomszédok azt mondják:
„Cat Vaska gazfickó! Vaska Cat tolvaj!
És Vaska de nem csak a konyhába,
Bár nem szükséges, és az udvar,
Mint mohó farkas a esztena:
Azt hanyatlás, ő pestis, ez a pestis ezt a helyet! "
(A Vaska hallgat, és evés).
Itt van a szónok, amely szabad folyást a szavak áramlását,
Nem találtam a végén a prédikációkban.
De akkor mi lesz? Amíg ő énekelte,
Cat Vaska minden ettek meleg.
És azt főzni másképp
Elrendelte hack halálra a falon:
Tehát ott beszédek nem töltik hiába.
Ahol meg kell használni az erejét.
Mint látható, a mese, a szakács távol volt a konyhában, és elhagyta a macskát, hogy megvédje az élelmiszer-készleteket az egerek. Amikor visszajött, láttam egy macskát eszik csirkét. Cook kezdett szid a macska. Cat, nem figyel, továbbra is enni. Perturbáció szakács nem volt korlátozás. Elkezdett egy macska, hogy szégyen, azt mondják, hogy ő maga szégyent. És Vaska minden evett és evett, amíg evett mindent a felháborodás és erkölcsi tanítás szakács.
Az erkölcs mese kifejezi azt az elképzelést, hogy amikor szembe durvaság és tiszteletlenség néha segít intézkedéseket, nem szavak.
Jelentése és eredete phraseologism „koporsó most megnyílt”
Amikor az első pillantásra meglehetősen bonyolult probléma megoldódik egyszerű módon, ejtik a mondatot: „A koporsó csak nyitva.” Ez mennyire fontos ez

„Az a tény, hogy úgy tűnt, nehéz, de valójában meglehetősen egyszerű volt.”
A szótár IABunin a következő definíció:
„Ez akkor használatos, amikor beszélünk minden olyan tény, kérdés, ahol a felbontás nem volt semmi szőrszálat hasogat.”
T.V.Roze következőképpen határozza meg a „A koporsó csak nyitott”, mint:
„Az egyszerű kiút egy látszólag nehéz helyzetben.”
Ahogy meglátjuk frazeológiai jelentése ugyanaz. Vette ezt a kifejezést a mese „koporsó” írta Ivan Krilov 1808:
Gyakran előfordul vagyunk
És a munkaerő, és a bölcsesség, hogy ott,
Ahol csak találgatás
Az okát venni.
Mert valaki hozott koporsót varázsló.
Vágás, tiszta koporsó berohant a szemét;
Nos, csak megcsodálta szép koporsó.
Itt lép be a szobába mechanika bölcs.
Nézzük a kis mell, azt mondta: „A koporsót egy titkos,
így; Ő és zár nélkül;
És merem nyitni; Igen, igen, biztos vagyok benne ebben;
Ne nevess, így ravasz!
Megtalálom a titkot, és megnyitja a koporsó:
A mechanika, és én semmit, de állni”.
De a koporsót, kezdte:
Forgatja meg minden oldalról
És a fejem bont;
A rózsaszín, a másik, a konzol rázza.
Aztán ránézett, egy
Azok suttogja, és ők nevetnek egymással.
A fülek, amint:
„Nem itt, nem, nem volt ott!” Forest szerelő szünetek.
Verejtékezés, izzadás; de végül fáradt,
Koporsó mögött
És hogyan kell kinyitni, soha nem gondolta:
A koporsó csak nyitva.
A mese le egy tapasztalt szerelő, azt gondolva, hogy van valami titkos, próbálta kinyitni a koporsót nélkül zár, hogy „rejtélyes”, ő tölt sok időt. És valóban, nem titok volt, és a koporsót kinyitotta elemi. Volt, hogy csak vegye fel a fedelet, és minden -, mert a kis mell nem volt bezárva.
Ez a helyzet társul egy másik érdekes, hasonló értelmű, a kifejezés „kényszeríteni egy nyitott ajtót.” Néha nem kell „újra feltalálni a kereket”, mert minden sokkal egyszerűbb.
Jelentése és eredete phraseologism „erősebb állat macska nem”
„A szomszéd hallotta eh egy jó hír? -
Ran, Egér Patkány mondta -
Végtére is, a macska, azt mondta, hogy beleesett a karom az oroszlán?
Itt van a többi, és itt az ideje eljött! "
„Örüljetek, a fény -
Azt Rat mondta válaszul -
És ne reméljük, hiába!
Kohl a karmok jöttek,
Ez így van, az oroszlán nem él:
Erősebb macska nem állat! "
Hányszor láttam, primette magad:
Ha valaki fél a gyáva,
Úgy véli, hogy annak érdekében, hogy
Az egész világ úgy néz ki, az ő szemével.

Amint látjuk, a félelem annyira beszorult a patkány fejét, nyilvánvalóan eltúlozza a lehetőséget a macskák. Bár egerek kisebb és gyengébb, mint a patkány, de ez egy patkány jelenik meg itt a legtöbb gyenge és gyáva. Ez azt jelzi, hogy a félelmeink vannak a fejünkben, megszabadulni, hogy talán sokkal nehezebb, mint az objektum a félelem. Bezár jelentésű a tanulsága ennek a mesének olyan kifejezések, mint például: „a félelem nagy szeme”, és hogy „hogy hegyeket ki vakondtúrás.”
A jelentősége és eredete phraseologism „szerű fehérjét a kereket”
Idióma „mint egy mókus kerék” megszilárdult a normál beszélt nyelv. Továbbá, ez a kifejezés széles körben elterjedt az újságírás és az irodalom.

A faluban, egy ünnep az ablak alatt
A mókus a ketrecben tátongó elcsodálkozott.
Közel a nyír, ő is inkább elcsodálkozott Drozd:
Így futott, hogy csak villant lábak
És fújja fel bozontos farok.
„Zemlyachka öreg - mondta, Drozd - ha nem,
Mondd, mi? te itt? „-
„Ó, kedves barátom! Azt fáradságos egész nap:
Én egy hírvivő esetekben a nagy mester;
Nos, nincs idő, hogy enni és inni,
Még a szellem lefordítani. " -
És fehérje a kerék elindult újra futni.
„Igen, - repül el, Drozd mondta - ez világos számomra,
Mit fut, és mind ugyanabban a dobozban van. "
Üzletember pillantást a többi:
Elfoglalt, rohanó, a csoda egyáltalán:
Úgy tűnik, hogy szakadt a bőr,
Igen, de nem az összes előre betáplált,
Mint egy mókus kerék.
Hozzátesszük, hogy a „mint egy mókus kerék” gyakran használt igék „cool” és „forog”, amit a kifejezés jelentését nem változik.
Frazeológiai jelentését és eredetét „és a dolgok ott vannak”
A „és a dolgok vannak,” kivett meséjét Krylov „The Swan, a rák és a csuka”, megjelent 1814-ben. Az oka az írás meséket voltak különbségek az Államtanács Oroszországban.
Ha nincs megállapodás,
Útközben nem fog,
És ki nem számít, csak a lisztet.
Miután Lebed Cancer igen Pike
Carry poggyászt a WHO,
És mind a három hasznosítani azt;
Bőr kimászni, és az összes kocsit ott!
Poggyász és látszólag könnyű nekik:
Igen Swan szünetek a felhők,
Rák hátra- és húzza Pike vízben.
Ki a hibás, aki jobb - nem tudja megítélni minket;
Igen, de a dolgok vannak.

A kifejezés „de csak a dolgok ott vannak” a kiemelkedő munka miatt belső ellentmondásokat, hogy a természet között merültek fel a karakterek a munkát.
A mi korunkban, ezt a kifejezést akkor használjuk, amikor a munka bármely okból nem kezdődött el, vagy nem hajtja végre, vagy hatástalan. Is mondják, így egy olyan helyzetben, amikor egy személy azt ígérte, hogy tegyen valamit, de valamilyen oknál fogva nem, vagy a végrehajtást késlelteti az ígéret.
Alapvetően ez a kifejezés használata ironikus formában egy vicc.
Jelentése és eredete phraseologism „elefánt-valami, amit nem vett észre”
A „elefánt, nem vettem észre,” halhatatlanná a mesében Krylov „furcsa”, 1814-ben:
„Buddy kedves, nagyszerű! Hol voltál? „-
„A kabinet a ritkaság, barátom! Ott három órával séta;
Annyit látott foltos; meglepve
Elhiszi azt, nem lesz minden képzettségi
Elmesélni te vagy erőknek
Ó, valóban, hogy csodák tanács!
Ahol a természet találmány nagyvonalú!
Milyen állatok, néhány madár ott, én még nem láttam!
Melyek a lepkék, rovarok,
Szúnyogok, legyek, tarakashki!
Néhány, mint a smaragd, mások, mint a korall!
Milyen apró katicabogarak!
Igen, jobb, kevesebb, mint egy csipetnyi! „-
„És ha az elefánt látott? Mi a megjelenés!
Van tea, úgy gondolta, hogy a hegy találkozott? „-
„De ő ott?” - „Nem.” - „Nos, fiam, a hibás:
Elephant valamit nem vettem észre. "

Szerint a másik változat, le az újságíró, író és kritikus Thaddeus Bulgarin Venediktovich (. 1789-1859 gg), írásban meséket „Különös” szolgált másik eset:
Hogy mit jelent a mese csökken képtelenség, vagy talán nem hajlandó, hogy ront a helyzeten, az emberi dolog, hogy valaki vagy valami. Mint sok mondások Krilov, az „egy elefánt, nem vettem észre” használják főként az az ironikus, amikor az emberek nem verte a legapróbb részletekig, hogy valami hiányzik a legfontosabb dolog. Ez azt jelenti, összpontosít lényegtelen dolgokat, miközben valójában a legfontosabb dolog, hogy úgy mondjam, a „lényeg”, vagy „nagyon só” figyelmen kívül hagyni.
Ez mennyire fontos a idióma „az elefánt, nem vettem észre” a „szótár” D.N.Ushakova:
„Elefánt nem vettem észre -, de észre a legfontosabb, a legjelentősebb.”
A jelentősége és eredete phraseologism „zöld szőlő”
Idióma „savanyú a szőlő” beépült az orosz nyelv köszönhetően Ivan Krilov mese „A róka és a szőlő”, írta 1808-ban. Be kell vallanom, hogy a történet ezt a mesét IA Krilov kölcsönzött La Fontaine, aki viszont - a Phaedra. Nos, az eredeti forrás egy mese Rózsás, aki élt annyira a második században
Éhes Fox keresztapja került a kert;
Úgy ragyogott szőlőfürt.
Feleségek gyulladt szemek és a fogak,
A kefe lédús zafír toryat;
Baj csak az, lógnak magas:
Chip és hogyan fog nekik, vagy
Útban a hulladék egy teljes órát,
Elmentem, és azt mondta bosszúsan: „Jó, jó!
A kilátás néhány jó,
Igen Zöld - nem érett bogyók:
Azonnal akkor töltse ki a szélére. "
A cselekmény alapja a mese róka vágy, hogy megkóstolja a szőlő növelés túl magas, hogy tudta elérni. A düh és a vigasz róka él a hiba éretlen szőlőt.

Ő használta a kifejezést némi iróniával és szarkazmussal. A szakirodalomban számos példa van a kifejezés használata „savanyú a szőlő.”
„Én túl büszke volt, hogy megszokja a helyét, a kényelem, mint a róka, biztosítva magának, hogy a szőlőt még zöld, azt próbálta megvetni minden örömét szállított egy kellemes megjelenésű, ami az én szememben élvezte Volodya és amelyet szívből irigyelte.”
LN Tolsztoj "A serdülőkor", 1854
További cikkek:
- Nick le
- Felforgat
- Visszavonja az orrból
- Mossuk szennyesét nyilvánosan
- megcsalt férj