Ének Iván cár Vasziljevics, egy fiatal gárdisták és hetvenkedő Merchant Kalasnyikov - Lermontov m

„A dal arról szól. Merchant Kalasnyikov”. Illusztráció VM Vasnetsov. 1891

Ó, te gój esi, Ivan Vasziljevics cár!

Rólad a mi dalunk, már megállapított,

Mintegy tvovo kedvenc gárdisták,

Igen, körülbelül egy bátor kereskedő a Kalasnyikov;

Rakjuk a régi módon,

Mi Phewa alatt guslyarny csengetés

És igen prichityvali priskazyvali.

Ortodox nép azt teshilsya,

A bojár Matvey Romodanovsky

Elhoztuk az üveg méz hab,

A nemes hölgy az ő fehér arcú

Ő hozta nekünk egy ezüst tál

Törölköző új, hímzett selyem.

Mi kezelték, hogy három nap, három éjjel,

És hallgatott, nem hallgat.

A nap nem süt be a vörös ég,

Nem csodálom őket kék felhők:

Úgy ül az asztalnál arany korona,

Ülő szörnyű Iván cár Vasziljevics.

Mögötte áll kísérői,

Ellentétben minden bojárok igen hercegek,

Mindkét oldalán neki a gárdisták;

És a király a lakoma a dicsőség Istennek,

A szórakozás és a szórakozás.

Mosolyogva, miközben a király megparancsolta

Édes borok tengerentúli

Felhívni néhány az ő aranyozott vödör

És hozd oprichniki.

- És az ivás, a dicsőség királya.

Csak egyikük, a gárdisták,

Bátor harcos, makacs ember,

Az arany üst bajusz nem átázott;

Ő lesütötte a szemét, hogy a földet a sötét,

Lehajtotta a kis fejét a széles mellkasát -

És a mellében volt gondolkodni nehéz.

Itt összevonta szemöldökét fekete király

És hoztam reá szemében éber,

Úgy nézett ki, mint egy sólyom a magasból az ég

Mladen galamb Sizokrylov -

Nem nézek fel egy fiatal harcos.

Itt a földön a király csapott egy rúd,

És a tölgyfa padló a fél négy

Ő ütött vas okonechnikom -

Ő nem hátrál, majd egy fiatal harcos.

Itt mormolta a király szó szörnyű -

És akkor jött egy szép fiatalember.

„Hé te, hű a szolga, Kiribeevich,

Al hittem tartott gonosz?

Ali féltékeny a dicsőség?

Ali őszinte szolgáltatás untatni?

Amikor emelkedik hónap - csillag örvendezz

Ez felderül őket sétálni az eget;

És ez egy felhő bőrök,

Ő csúszott a földre esik.

Illetlen ahogy Kiribeevich,

Cári gnushatisya öröm;

És mivel te öreg Skuratov,

És semeyu akkor szoptatott Malyutina. "

Felelős így Kiribeevich,

Király szörnyű a derék íj:

„Te vagy a császár, Iván!

Nem kanyaró akkor méltatlan szolgád

Szív nem öntsünk forró bor,

Duma fekete nem zapotchevat!

És én feldühítette you-akarata a cári:

Kiadott parancs, levágta fejek,

A teher ez vállára hősi

És maga a nedves föld megy. "

És monda a király néki Ivan Vasziljevics:

„Igen, mi lenne lendületes Grieve?

Az Ön brokát kabátot kopott?

Ne gyűrött kalapot sable?

Van poistratilas kincstár?

Ile fogazott kard edzett?

Vagy ló ment béna, rosszul hamisított?

Vagy leütött egy ökölharc,

A Moszkva folyó, a fia egy kereskedő? "

Felelős így Kiribeevich,

Rázta a fejét, göndör:

„Nem született, hogy a kéz megbabonázott

Sem a régi bojár, minden kereskedő;

Argamak én pusztai megy vidáman

Mint az üveg megvilágított szablya nyitott szemmel;

És az ünnepen a te irgalmasságod

Nem vagyunk rosszabbak, mint a többi felszerelést.

Ahogy leülök megyek egy szellemes ló

A Moszkva folyó pokatatsya,

Kushachkom húzza selyem,

Hajtva a szárnyon bársony sapka,

Fekete sable díszítve -

Kapujánál állni tesovyih

Vörös lány molodushki igen,

És csodálom figyeljük suttognak;

Csak egy nem néz csodálja,

Csíkos fátyol bezárja.

Szent Oroszország, anyánk,

Nem találtunk nem talál egy szépség:

Simán megy, mint a hattyú;

Úgy néz ki, édes - mint a méz;

Pletyka szó csalogány énekel;

Burn arcán rózsás,

Mint hajnal Isten égen;

Braids barna, arany,

A világos fonott szalag,

Fuss át a vállát, csavarják,

A mell fehér tsaluyutsya.

A család született egy kereskedő -

Alena vezeték Dmitrevnoy.

Ahogy én látom, én nem a saját:

Leejtette a kezét erős,

Sötétíti a szeme élénk;

Unatkozik, szomorú számomra, egy ortodox király,

Az egyik fény fáradságos.

Auguste nekem könnyű lovakat,

Auguste brokát ruhák,

És nem kell egy arany perselybe

Kivel osztják meg kasszából most?

Kinek fog mutatni merészsége?

Kinek öltözködöm dicsekedni?

Hadd menjen a Volga puszták,

Az üdülő a freestyle, a kozák.

Ez történt ott voltam erőszakos golovushku

És hajtva egy lándzsát busurmanskoe;

És szakasz Tatarovo gonosz önmagában

Jó ló, a kard éles

És sedeltse Bran Cherkassy.

Szemem könnyet keselyű eszik kutyát,

A csontjaim sirye eső mossa,

És anélkül, hogy nyomorúságos temetés hamu

Négy oldalán összetörik. "

És azt mondta, nevetve, Ivan:

„Nos, az én hű szolgám! Én voltam az a baj,

A te bánat posobit próbálni.

Tessék, itt az én perstenek akkor Yakhontova

Igen, hogy egy gyöngy nyaklánc.

Először házasságszerző legokosabb istentisztelet

És mentek értékes ajándékokat

Maga a Alena Dmitrevne:

Hogyan szeretetvendégség noces,

Nem szeretem -, ne haragudj. "

Ó Goy esi, Ivan Vasziljevics cár!

Csalt meg téged a te gonosz szolga,

Nem mondom az igazságot,

Azt nem mondtam, hogy milyen szép

A Church of God perevenchana,

Perevenchana egy fiatal kereskedő

A törvény szerint a keresztény.

Hay srácok, megy - csak építeni egy hárfa!

Hay fiúk, inni - ez érteni:

Oh poteshte Jó Boyar

És boyarynya a fehér arcú!