kifejezéstárból Irán

Egy nagy edénybe. Keshtov

Amonat tárolókamra

Egyedi drága taxival a „zárt ajtók” - darbast A „dor megver”

Taxis (olcsó autók, jelöletlen - általában már van egy utas, és megállítani) is nevezik a taxi.

Előfordul, hogy egy taxi - Hati (út) néha Savary, de általában kevéssé ismert, ez könnyebb mondani egy taxi - „Nem darbast”.

Taxik olcsók, nem darbast - Taxi arzun, darbast-on

Ügynökség (Ticket) a gépen (vonat) Adzhanse havopeyma (Gator)

(Jegyek értékesítése előre az ügynökségek felár nélkül)

Jegy - Belit

Akkor át a jegyet vissza? Mihama fehéríti pasbedam?

Nem akarom - namiham

Azt szeretnénk, hogy egy csere - mihoham Avaz Micon

Gator - vonat ( "g" Nagyon párizsi „!)

Mahali - helyi vonat, nagyon olcsó, ülve vagy fekve 6 üléses kupé

Oddie - mozgásszegény távoli

Shesh nafar suite - hatágyas lakosztály légkondicionálóval

Chahar suite nafar - négyágyas lakosztály légkondicionálóval, kétszer annyi, mint hat személy.

(Nafar-hely, nafar- két jegyet)

Város buszmegálló: istagah th otobus

Trolibusz megálló (Teherán): Eastgate th otobus th Barga

underground station (Teheránban). metró, metró e-Eastgate

Nem akarok egy taxit. Taxi namiham!

Vasútállomás. istgahe th gatAr

Naval Station. eskele

Taxi (drága) nem. Darbast on! Teherán-mentes - Tegran- Maggioni!

Nem szeretem a taxi (a taxi barátokkal én nem) - Manchester taxi por Nador

Kamyon - teherautó

Trail - Trailer

1. szalem alaikum! (Hello!)

2. Shoma férfi-RA Legyen Taraf. (Point of célállomás nevét). madzhAni mitavonid beresanid? (Megfogtál az oldalon. Lehet szabad út?)

3. madzhAni? (Free)

Végül, ha nem biztos benne, hogy a járművezető realizált meg kell ismételni többször is. A kritérium, hogy a vezető tudta, hogy az ő nyilvánvaló meglepetés. Néha hallani a fájdalmas „Chera Maggioni?!” - „Miért kellene tartani ingyen.” De az eset - ostobán megismételve a varázsszót, amíg a vezető nem ért egyet, vagy nem megy el. Ösztönözni irániak a stoppolás. Sci nyer!

Hová mész? Shoma Koca Mira?

Ha viszont - mipichid?

Vyhoshu. Pijade Misham!

Itt, itt, itt semmi nem veszélyes, akkor igaza van: Inge-Inge!

Én gyalog (kimegy ez) itt - Man Pijade mishavam Inge

Ha lehetséges, elvitt ingyen, ha nem, én vyydu-

A salak mumkene maro madzhani berisanit, hamuvá on - Man Pijade mishavam

Kéréseit és kérdéseit.

A Can I. Mitani.

Látom itt? Mitani indzhyaro Bebinov.

kedvemre áthelyezéséhez (mutat) do: Lotfan férfi-ro rohshamoi konide

Alhatunk itt (ingyenes). Mitani Inge behAbam (madzhAni)?

Lehet egy sátorban van: Mitani Inge csador Bezons?

Tudom elhagyni ezt a táskát itt (akár ... óra). Mitunam John Kise Inge Bemoni (baroe ... Saad?)

Ez az enyém. John Bara Sajt Man?

Ahol az ivóvíz. Ab és Hurdal Koca?

Ön (szendvics, kebab, fagylalt) van. Shoma (szendvics, kebab, bastani) Darida?

Lehet, hogy egy kép rólad. mitonam Az Shoma begiram baltával?

Ennyi (költség)? John Chande?

Hány kilométerre Iszfahán. Ez Iszfahán Chand kilométernél?

hány nap? Chand drusenként

Ez a busz, amikor a mozgás nem? John Kay otobus herokad mikonad?

Élelmiszer olcsó (meleg) Hol? Gazahuri arzun Koca?

Hol tudok menni (meleg) étel. Koca Mans mitavunam gázai Behor?

Hol az élet? Shoma Koca zemdegi mikonid?

Keresem ... én - Man donba'le ... migardam

JÓ dolgok és az emberek:

gyönyörű falu, ahol? Deh-e Siba kodzhast.

A fogadó (tekintettel a vendég). Mizbán

Elsőként említett alapvető formája (eltelt idő), majd zárójelben alapján a jelen időben, majd a kötőjel utáni - alkotnak 1. személy egyes szám nast.vremeni, például „én”. Tagadni adunk az előtag „HA”, „namifahmam” - „Nem értem.”

Én - nem. kardáncsuklós (con) - Micon

Go (megy) - megyek. raftan (pa) - világok

Azt akarom, hogy - szeretnék. Hostal (hoch) - mihoham

Tudom - tudom. dAnestan (DAN) - Midani

Megértem - Értem. fahmidan (Fahm) - mifahmam

Vannak (enni) - azt. Jordán (kórus) - mihoram

Sleep - alvás: hobidan (COB) - mihobam

Rest - pihenés: esterAhat kardáncsuklós (esterAhat CON) - esterAhat Micon

Eladom: foruhtan (forush)

Vásárlás - vásárolni. haridan (HAR) - Miharu

Pay - fizetni. pardohtan (pardoz) - mipardozam

1 - Yek 2 - 3 - 4 lo - Chahar

5-6 Panj - Shesh 7-8 Haft - HASHT

9 - NOH a 10 - 11. sor - Yazdi 12 - davazdah

13-14 sizdah - chahardah 15 - punzdah

16-17 shunsdah - haftdah 18 - hedzhdah

19 - nuzdah

20 - Beiste 30 - B 40-50 Chehel - Panji

60-70 Chastè - haftad 80-90 hashtad - Navad

100-200 Kert - devist 1000 - hezAr

2134 (példa) - a hezAr-a-a kertben a B Chahar

Sorszámnevek (. Első, második, stb) képezünk úgy, hogy a vége „én”, mint például a „öt” - „Panji”.

Melléknevek (azok határozószó):

Nagy - kicsi. Tunb - cölöpök

Jó - Rossz (emberek, tárgyak, fogalmak): HB - Bad

Gyors - lassú. viszketés - yavosh

Hosszú - rövid. deraz - kutah

Távol - közel. dur - nazdik

Hideg - meleg - meleg. SARD - Garm - dag

Olcsó - drága. arzun - Gerun

Komplex (nehéz) - egyszerű. sahti - Asan

Heavy - könnyű (tömeg). Sangin - sabok

Szabadon - tilos. Azad - mamnu

Igazmondó - hazudik. nő - dorug

Holnap. Fard követő napon pastfardo

Tegnap. diruz előtti napon pariruz

Nagyon lassan. - Hayley yavosh! (Minden Iránban többnyire túl lassan)

Kapcsolódó cikkek