Török turisták és az orosz-török Kifejezéstárba

Üdvözlünk! Merhaba! Rhaba Me!
Üdvözlet! S Elam! C m radiátorrács!
Viszlát! G üle güle! (Spoke maradék) Gyule gyule.
nosçegy kal # 305; n. (Mondja kimenő) Ho shcha Kalyn!
A nevem (...) Venim hirdetés # 305; m (...) Beni m Ada m (...)
Mi a neve? hirdetés # 305; n # 305; Z nedir? Adyn nem dir?
Hogy vagy? Nas # 305; ls # 305; n # 305; z? On sylsynyz?
Köszönöm, jó Tesekkür ederim. i yi YIM Teshekkyu p Ede felni, iyiyim
Sajnáljuk (bocs) Affedersiniz Affede rsiniz
Nem Hay # 305; r Ha YYR
Oké, oké (Oké) Tamam Tamam
Nem értem, Ben sizi anlam # 305; yorum Ben Sisi Anla myyorum
Mit jelent ez? Bu ne demektir. Boo nem Deme Editin?
Azt szeretném, ha Senden hoslan # 305; Senden yorum hoshlanyyoru m
Szeretlek Seni seviyorum Sani sevyoru m
Azt akarom, hogy csókolni Seni öpmek istiyorum Sani opmek istiyoru m
Te vagy az én sors Benim kaderimsin Benny kaderimsi m n
A piaci Törökországban hasznos lehet kifejezésre török Kádár Mintegy ne? - Mit jelent ez kerül? A női ruhákat török lesz egy harmonika giyimi. Törökországban a ruhák olcsók, de még alkudni.
Valamit az orosz-török Kifejezéstárba kis romantika
Seni # 231; ok # 246; zledim - Nagyon hiányzol;
Sana sar # 305; lmak istiyorum - Azt akarom ölelni téged;
Kalbimde temelli kalacaks # 305; n - Te mindig a szívemben;
Seninle neki zaman olmak istiyorum - Azt akarom, hogy legyen veletek mindenkor;
Benim en Büyük sansimsin - Te vagy az én legnagyobb boldogság;
Benim en Büyük arzumsun - Te vagy az én legnagyobb kívánságom.
Úgy tűnik számomra, hogy Törökországban néhány azeriek. Nyelvük hasonló?
Jobb lenne adott kifejezéseket, mint: „Hogyan juthat el oda?”, „Hol gostinitsv?” „Hol possolstvo?” ... „Mennyi? És így tovább. Mint egyszer” Te vagy az én sors „és egyéb értelmetlen.
Ott is írt, hogy a mondat a könyv a turisták számára, de nem „romantistov”
Véleményem nyitott minden más mondat könyvet, és látni a szó van, ha ez nem tetszik)