Set kifejezések úgynevezett frazeológia
Ezek is nevezik frazeológiai egységek és set kifejezéseket.
Ezzel szemben a szabad kifejezések phraseologism (a fenntartható és nem szabad kifejezés) szótári jelentését a szónak nekazhdoe egyénileg, és az összes kifejezésre egészére. Ezért egy mondat, ez az egyik része a mondat.
Frazeológiai kifejezések lehetnek:
1.omonimy (üres kakas - „dallam egy dallamot, énekelni a rossz hang”, és hagyja, hogy a kakas - „égetni”.)
2.sinonimy ( „Szakember” - egy régi kéz, öreg madár, „sötét” - vagy koromsötét, koromsötét, még sötétben)
3.antonimy (egy mérföld Kolomna - a „nagyon magas” - a talaj nem lehet látni - „nagyon alacsony”, a vér és a tej - „egészséges megjelenés” - szebb a koporsóban feküdt - „fájdalmas, rossz kép”).
Idióma különböző stilisztikai színezés (könyv - megkísérteni sorsa botrány, érzékelőket; szólva - tűkön, hogy boldogan éltek, az első palacsinta mindig darabos, népi - bolond fejem, hogy elérje a fogantyút, mindig egy gyomra).
Idióma, attól függően, hogy származási osztva csoportokra:
I. szólásokról natív orosz eredetű:
A túlnyomó többsége orosz frazeológiai egységek jelentek meg az orosz nyelv vagy orosz nyelv örökölt egy őse nyelvet. Ezek a következők: a víz nem razolesh - „nagyon jó barátok”, kérni kell - „hogy valami kockázatos, nyilvánvalóan kudarcra van ítélve”, egy zseni - a „nagyon okos”, a serpenyőben a tűzbe; az esőtől és vízben; A gulkin orr; teljes Ivanovo; született egy inget és t., stb.;
Minden jármű Oroszországban hagyott nyomot orosz frazeológia. Ácsok és asztalosok nyúlik vissza szólások távolítsa el a forgácsot, hogy csökkentsék dió. zökkenőmentesen, zökkenőmentesen; ügyetlen munka, a szűcsök - eget ovchinka gondolat - „félek.” A beszéd a hajósok - jobbágy; hímző beszéd - húzni a gimp; A beszéd tisztviselők - kenőpénzt sima; bíróság sem ott A beszéd a vadászok - keresni a bajt, egy lövés. Új szakmák adtak új kifejezéseket. A beszéd az orosz frazeológia pályaudvar vett kifejezése a zöld fény - „szabad utat, a sikeres előmozdítása valamit” egy beszéd mechanika húzza meg a csavarokat - „emelni a követelményeket.”
Közmondások az orosz műalkotások. Cool történet, de nehéz elhinni, Kik a bírák. Olvassa nem a sekrestyés, és az érzés, tényleg, az elrendezés (A. Griboyedov „Jaj származó Wit”), egy rossz - „alkalmatlan szolgáltatás, a rossz ellátás”, „Igen, de a dolgok vannak” nem mozog, akkor érdemes a helyszínen „(Swan, csuka és a rák”), „fül Demyanova” erő-over-treat ( „fül Demyanova”), „és akkor, barátaim, nem számít, milyen leülni, minden zenész nem illik” mindenki törődjön a maga dolgával ( „Quartet „),” a koporsó csak nyitott egy „ügy vagy probléma megoldását, aminek semmi, hogy elrejtse az ikon (” koporsó „); férfi egy eset (Anton Csehov történet).
II. Kölcsönzött kifejezések vannak osztva kölcsönzött a ószláv nyelv és hitelfelvétel a nyugat-európai nyelven.
Szláv kifejezéseket beépült orosz bevezetése után a kereszténység. Leggyakrabban, hogy van egy könyv jellegű. Ilyen például a szállóige - „a téma a nyilvános vita”, keresni és találni fogtok - „keresni és találni” casting gyöngyöt disznók elé - „hiába bizonyítani valamit az emberek, akik nem értik és értékelik,” Nason jön; egy akadályt; kenyér; manna az égből.
Idióma kölcsönzött nyugat-európai nyelvek, többek között a legrégebbi felvett latin vagy görög nyelv (például a latin: miután az a tény, nota bene (vagy notabena); terra incognita - „valami ismeretlen”, szó szerint - „ismeretlen föld”). Később hitelfelvétel a francia (hogy neheztel valaki), német (törni darabokra), angol (kékharisnya - „egy nő, aki elvesztette a nőiesség foglalkozó tudósok csak működik”) nyelven.
A különböző hitelfelvétele frazeológia kölcsönzött „tiszta”, azaz fordítás nélkül, és frazeológiai pauszpapír. Amikor hitelfelvétel fordítás nélkül megőrzött autentikus hangzás phraseologism anyanyelvükön (terra incognita), amikor felkutatására használják szó szerint fordítása a megfelelő szavak az orosz nyelv, így ezek a kifejezések kifelé nem különbözik az eredeti orosz, például egy sötétkék harisnya (angol), a csend (a latin nyelven).
Jelentős számú frazeológia kölcsönzött a görög mitológiából. A görög mítoszok kapcsolódnak, például ilyen kifejezéseket:
Pandora szelencéjét. Képletesen - „a forrása a nyomor, baj”. Idiómát kapcsolatos mítosz Pandora, Istentől kapott Zeus lezárt dobozban, tele minden földi csapások és szerencsétlenségek. Kíváncsian Pandora kinyitotta a dobozt, és onnan vette le az emberi nyomorúság.
Augiász istállóban. Mintegy futó bent vagy rendellenességet. Úgy kapcsolatos mítosz Hercules, Clean hatalmas istállóban Augeas király.
Megsértése lexikai szerkezet phraseologism
Például, idióma „hogy üljön a sárcipő”, azaz „esnek kellemetlen helyzetbe.” Ez a fajta hiba a használata „ül a csomagtartó, a boot”; „Fakir órás” (kalifa), „támaszkodni a babérjain” (a többi), „építeni készségek” (fejleszteni)
„Endeavour” (mellékelt), „egyetlen gramm” (gabona).
Indokolatlan csökkentése phraseologisms.
Például, idióma „hogy egy jó arcot egy rossz játék.” Tévedés azt mondani „hogy egy jó arc.”
Például: ülni egy gumi sárcipő
4. Változások az nyelvtani szerkezet phraseologism.
Például: éhen féreg (worm) - használata többes egyetlen helyett.
5. szennyeződése (vagy keverés) kifejezéseit.
Például vannak olyan stabil kifejezés „játszani” és a „különbséget tenni”, „nyerő” és „megnyerni a bajnokságot.” Ezek a kombinációk is keverhetők egymással, és lehet kapni: játék értékét, szerepe van, hogy megnyerje a bajnokságot, hogy megnyerjük a győzelmet.
Ilyen hibák leggyakrabban társított keveredése a könyvet, és beszél a frazeológia használva beszélt frazeológia egy idegen környezetben. Például: MOLCHALIN Sophia rövid lábát.
MOLCHALIN a házban mindenki vezet az orr.
A kutya megette professzor a kísérletekben.
1. Határozza meg a lexikai szó jelentését.
2. Adjuk homonimák. Miben különböznek a kétértelmű szavak? Adjon példát.
3. Határozza meg a szinonimákat. Nevezze meg a típusok szinonimái. Adjon példákat
4. Határozza meg antonimák. Nevezze meg a fajta antonimák. Adjon példákat
5. Az alapja minden stilisztikai eszközök ellentétek? Adjon példát.
6. Határozza meg paronyms. Adjon példát.
7. Milyen nyelven eredetétől függően (az milyen mértékben alkalmazzák, a használata a gömb). Adjon példát.
8. Milyen típusú lexikai hibákat. Adjon példát.
9. Milyen lexikai és stilisztikai hibákat. Adjon példát.
10. Mik a szabad és nem szabad kifejezés? Mi a különbség a kettő között?
11. neve frazeológia csoportok eredetük szerint.
11. Milyen köznyelvi hibákat. Adjon példát.
12. Adjon példát frazeologo és stilisztikai hibákat. Mi állnak kapcsolatban?
Tárgy: A morfológiai és szintaktikai szabályok az orosz irodalmi nyelv
- morfológiai szabályok, amelyek nehéz lehet;
- morfológiai hibák;
- morfológiai és stilisztikai hibákat;
- szintaktikai szabályok;
- szintaktikai hiba;
- szintaktikai és stilisztikai hibákat.
4. D. Rosenthal E. Management orosz nyelven: Dictionary of: Print alkalmazottak. 2nd ed. Corr. és ext. - M. Book, 1986 - 304 p.
5. Ephraim TF Kostomarov VG Szótár nyelvtani nehézségek az orosz nyelvet. - M. rus.yaz 1986.
5. AV Dudnikov Arbuzov, AI Vorozhbitskaya II Orosz nyelvet. A kézi másodlagos sajátos nevelési intézményekben. - AM 1988
Morfológiai szabványokat - az szabványok használatát nyelvtani formái szó.
A fő nehézség a tanulmány a morfológiai szabályok számára van lehetőség.
Nézzük néhány morfológiai szabályok, ami nehézségeket okozhat:
1. A legtöbb ragozhatatlan főnevek - szóval semleges, hogy hívja az élettelen tárgyak (kakaó, kávé, menü).
Férfias közé jelölő szavak férfiak (maestro szertartások), a női - női (kisasszony Lady).
Rhode idegen nyelvű földrajzi nevek által meghatározott tárgyi Ontario (főnév) - a tó, Peru (főnév) - Állami Missouri (f) - a folyó.
Rhode slozhnosokraschennyh szavak természete határozza meg a mester szavait: ITA (sr.r) - Információs és televízió hivatal.
Animálni kölcsönzött ragozhatatlan főnév jelölő állatok férfias, kivéve, ha a női értjük. Például: Fehér kakadu ül egy ágon. Hummingbirds végzett egy kis tojást.
Az orosz, van egy csoport főnevek, a nemzetség, amely nem határozható meg, mivel azok nem rendelkeznek határozatlan névelő: kapuk, névnap, nyaralás, nadrág, szánkó, ponyva, szemüveg, tapéta, élesztő, olló, nap, fagyasztott, félhomály és mások.